Working with academia and other government departments, CSA leads space debris science and technology initiatives within Canada. |
ККА в сотрудничестве с академическими кругами и другими государственными ведомствами играет в Канаде ведущую роль в осуществлении научно-технических инициатив, связанных с космическим мусором. |
They will need to engage earlier with different government agencies and development agents regarding the articulation of their recommendations in actionable ways. |
Им понадобится оперативнее налаживать взаимодействие с различными государственными учреждениями и субъектами, играющими ведущую роль в процессе развития, относительно действенного формулирования их рекомендаций. |
From 2011 to 2015 the private sector would benefit from large-scale government investment in the form of development contracts. |
В период с 2011 по 2015 год частный сектор сможет воспользоваться крупными государственными капиталовложениями в форме контрактов в области развития. |
Lastly, the Republic of Korea had a Foreign Investment Ombudsman who mediated between government agencies and foreign investors. |
Наконец, в Республике Корея действует омбудсмен по иностранным инвестициям, который осуществляет посредничество между государственными организациями и иностранными инвесторами. |
This includes the national statistical office (NSO) and statistics programmes in other government agencies. |
Эти учреждения включают национальные статистические управления и статистические программы, осуществляемые другими государственными учреждениями. |
Information-sharing has to take place among all stakeholders: among companies, among government authorities and among government authorities and companies. |
Обмен информацией должен осуществляться между всеми заинтересованными сторонами: между компаниями, между государственными органами и между государственными органами и компаниями. |
For transactions with government authorities or among government authorities, the legal requirements are defined almost exclusively within the framework of public law. |
Для сделок с государственными органами или между государственными органами правовые требования определяются почти исключительно в рамках публичного права. |
A Single Window is a practical model for co-operation between agencies within government and also between government and trade. |
"Единое окно" представляет собой практическую модель сотрудничества между государственными учреждениями, а также между государственными учреждениями и торговым сообществом. |
Decisions concerning expulsion are taken by government commissioners. |
Решение о выдворении принимается уполномоченными на то государственными органами Республики Казахстан. |
In terms of adopting legislation, the Republika Srpska executive and legislative authorities operated with relative efficiency compared to other levels of government. |
Что касается принятия законодательства, исполнительные и законодательные органы Республики Сербской действовали относительно эффективно по сравнению с другими государственными структурами. |
This highlights the need for government policies to help to overcome obstacles to private investment, in conjunction with additional public spending. |
Это отчетливо указывает на необходимость правительственной политики для оказания помощи в преодолении препятствий на пути частного инвестирования - в сочетании с дополнительными государственными расходами. |
South Korea also stipulates an adoption percentage of low pollution vehicles required for new vehicle purchases made by government and public institutions. |
Южная Корея также установила процентную долю автомобилей с низкой токсичностью выхлопа в общем количестве новых транспортных средств, закупаемых правительством и государственными учреждениями. |
Dealing with government agencies, complying with regulations and securing government contracts are difficult for a small entrepreneur. |
Мелким предпринимателям сложно вести дела с государственными учреждениями, обеспечивать соответствие установленным правилам и получать государственные контракты. |
Canadian courts have also interpreted the Charter as applying to entities controlled by the government or private actors when implementing a specific government program or policy. |
Кроме того, канадские суды дали такое толкование Хартии, которое позволяет применять ее к организациям, контролируемым государственными органами или частными субъектами, при реализации конкретной государственной программы или стратегии. |
This court reviews decisions taken by government departments and has the authority to abrogate government decisions and to grant compensation within its competence. |
Он уполномочен пересматривать решения, принятые государственными департаментами, аннулировать правительственные решения и присуждать компенсацию в рамках своей компетенции. |
Initially, as with its predecessor networks, the system that would evolve into the Internet was primarily for government and government body use. |
Первоначально, как и в случае с предыдущими сетями, система, которая впоследствии должна была превратиться в Интернет, главным образом предназначалась для использования правительством и государственными органами. |
In Lebanon, energy-related information is provided by government ministries and universities through conferences, government reports, seminars, web sites and public libraries. |
В Ливане касающиеся энергетики данные представляются государственными министерствами и университетами в рамках конференций, правительственных сообщений и семинаров, а также с помощью адресных страниц и публичных библиотек. |
In Uganda, UNCTAD supported a new government initiative called TEAM Uganda that promotes good governance by teaming up 49 government institutions that deal with investors. |
В Уганде ЮНКТАД поддержала новую государственную инициативу под названием "ТЕАМ Uganda", которая призвана поощрять эффективные методы управления посредством налаживания партнерских связей между 49 государственными учреждениями, работающими с инвесторами. |
Consequently, the government has focused on integrating gender considerations into all programs and projects undertaken by government organizations. |
По этой причине правительство делает упор на включение гендерных аспектов во все программы и проекты, осуществляемые государственными организациями. |
There is also a strong demand from businesses and from the government to coordinate data collection between different government authorities or agencies. |
Предприятия и правительство настоятельно рекомендуют координировать сбор данных между различными государственными органами или учреждениями. |
This information is combined with government reports on government ownership of agricultural land. |
Эта информация комбинируется с государственными отчетами о государственных правах собственности на сельскохозяйственные земли. |
Citizens' communications forwarded to government bodies by higher government decision which require communication of the results of their consideration are selected for special control. |
Обращения граждан, направленные в государственные органы высшими государственными постановлениями, которые требуют сообщения о результатах рассмотрения, берутся на особый контроль. |
Large State-driven development programmes are often initiated and planned at senior government levels and implemented in close interaction between government bodies and large private or State-owned corporations. |
Крупномасштабные программы разработки полезных ископаемых нередко инициируются и планируются на высших правительственных уровнях и осуществляются при тесном взаимодействии правительственных органов с крупными частными или государственными корпорациями. |
Therefore when private sector companies seek to enter into partnerships with government organisations there is sometimes uncertainty as to which government organisation they should interacting with. |
Поэтому, когда компании частного сектора стремятся наладить партнерство с государственными организациями, иногда бывает неясно, с какой правительственной организацией им нужно взаимодействовать. |
Reg.) is the official journal of the federal government of the United States that contains government agency rules, proposed rules, and public notices. |
Reg.) - официальный журнал Федерального правительства США, который содержит принятые государственными учреждениями предлагаемые правила и общественные сообщения. |