In this regard, strong partnerships between indigenous peoples and government agencies working in disaster risk reduction are essential. |
В этой связи прочные партнерские связи между коренными народами и государственными учреждениями, занимающиеся снижением риска бедствий, приобретают особую важность. |
This would enable them to produce higher quality, traceable weapons as per government standards. |
Это позволит им производить более качественное и поддающееся отслеживанию оружие в соответствии с государственными стандартами. |
Finally, tax assessments should be based on collateral evidence collected across government departments and compliance could be strengthened further by reducing the multiplicity of taxes. |
Наконец, налоговая оценка должна осуществляться на основе всего комплекса информации, предоставленной государственными учреждениями, при этом дополнительным стимулом для соблюдения соответствующих норм может стать упрощение налоговой системы. |
In the preparation of this periodic report, all government sectors and civil society organizations were consulted and involved throughout the course. |
При подготовке настоящего периодического доклада были проведены консультации со всеми государственными ведомствами и организациями гражданского общества, которые принимали активное участие в этом процессе. |
In Morocco, the organization had embarked on initiatives to promote the rights of older persons, in collaboration with government authorities. |
В Марокко организация выступила с инициативами по поощрению прав пожилых людей, которые осуществляются в сотрудничестве с государственными властями. |
During nearly three years, over 300 workshops, involving a direct dialogue between government authorities and indigenous leaders, had been conducted. |
За почти трехлетний период проведено более 300 рабочих совещаний, в ходе которых состоялся прямой диалог между государственными органами власти и лидерами коренных народов. |
All people should be afforded means to communicate directly with government offices. |
Всем людям должны быть предоставлены возможности напрямую общаться с государственными учреждениями. |
Extensive consultations with civil society and government agencies were conducted as part of the Bill's development in 2011-2012. |
В рамках разработки законопроекта в 2011-2012 годах были проведены обширные консультации с гражданским обществом и государственными учреждениями. |
Countries may wish to put in place good coordination between government actors and establish an effective leadership for the green economy transition. |
Страны могут пожелать наладить тесную координацию между государственными органами и выбрать реальных лидеров, которые возглавят процесс перехода к "зеленой" экономике. |
Communication procedures had been established among the relevant government departments to aid with victim identification and assistance. |
В целях содействия выявлению жертв и оказания им помощи разработаны процедуры взаимодействия между соответствующими государственными ведомствами. |
WFP continued to work with government partners on multi-year strategic partnership agreements; Norway was the most recent signatory. |
ВПП продолжала вместе с государственными партнерами работу по заключению многолетних соглашений о стратегическом партнерстве; Норвегия была последней из стран, которая недавно подписала такое соглашение. |
In 2012, 3,307 women benefited from government services that provided contraceptives. |
В 2012 году 3307 женщин воспользовались государственными услугами по предоставлению противозачаточных средств. |
The contribution of previous work by government bodies in expediting the census process should be noted. |
Следует сказать и о мерах, принимавшихся ранее различными государственными ведомствами в целях содействия в подготовке к проведению переписи. |
This report was prepared on the basis of information provided by the relevant government bodies and voluntary associations. |
Проект доклада был подготовлен на основе предоставленной соответствующими государственными органами и общественными объединениями информации. |
There is no sustained gender management system between the Ministry of Gender, Family and Human Rights and other government agencies. |
Не налажена система управления в области гендерной проблематики между Министерством по гендерным вопросам, делам семьи и правам человека и другими государственными ведомствами. |
The Plenipotentiary acted in cooperation with competent government administration bodies. |
Уполномоченный действует в сотрудничестве с компетентными государственными органами. |
The law and policies in the past have been silent on the collection of disaggregated data in government departments and services. |
В прошлом ни законы, ни программы не предусматривали сбора государственными службами и управлениями данных с разбивкой по полу. |
Thus, the ratification of the convention shall be reviewed by relevant government offices and approved by the National Assembly of the Republic of Korea. |
Поэтому вопрос о ратификации этой конвенции будет решаться соответствующими государственными органами и утверждаться Национальной ассамблеей Республики Корея. |
Antiquated methodologies, dinosaurs with government grants. |
Устаревшие методики; вы динозавры с государственными субсидиями. |
Yemeni female state workers and employees in salaried and specialized positions account for 17 percent of total government employees. |
Йеменские женщины, являющиеся государственными работниками и служащими на оплачиваемых и специализированных должностях, составляют 17 процентов от общей численности государственных служащих. |
It's used by government agencies, foreign and domestic. |
Она используется государственными агенствами, внешними и внутренними. |
The present report has been prepared by government's ministries and institutions in close collaboration with different stakeholders. |
Настоящий доклад подготовлен министерствами и другими государственными учреждениями Руанды в тесном сотрудничестве с рядом других организаций соответствующего профиля. |
Measures are being conducted by state administrative bodies and other government bodies, many of them in cooperation with NGOs. |
Эти меры реализуются органами государственного управления и другими государственными структурами, нередко в сотрудничестве с НПО. |
Successful dawn raids require sufficient resources and also coordination with other government arms, such as the police forces. |
Для проведения успешных внезапных проверок требуются достаточные ресурсы, а также координация с другими государственными органами, такими, как полиция. |
It also facilitates better communication and co-ordination between government departments and registered importers. |
Они также способствуют улучшению связей и координации между государственными учреждениями и зарегистрированными импортерами. |