Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственными

Примеры в контексте "Government - Государственными"

Примеры: Government - Государственными
The Government concentrates agency control efforts regarding human rights on agencies of special importance when it comes to ensuring that human rights are respected. Усилия правительства в области контроля за государственными учреждениями в вопросах прав человека сосредоточены на учреждениях, имеющих особое значение для обеспечения соблюдения прав человека.
(e) When requested, taking part in consultations with the relevant Government bodies on the draft policy conclusions and recommendations; ё) при получении соответствующей просьбы участие в консультациях с соответствующими государственными органами по проекту политических выводов и рекомендаций;
Provincial and municipal authorities can play a key role in liaising with their national Government authorities and displacement-affected communities, as well as in the development and implementation of IDP-specific and community based programmes. Провинциальные и муниципальные власти способны сыграть ключевую роль в установлении контакта с центральными государственными органами и затронутым перемещением населением, а также при разработке и реализации адресованных ВПЛ и общинных программ.
Hence, States should adopt effective and concrete policies and strategies - developed in consultation with individuals from all segments of society, including the private sector as well as relevant Government ministries - to make the Internet widely available, accessible and affordable to all. В этой связи государствам следует принять эффективные и конкретные стратегии и политику, разработанные на основе консультаций с представителями всех слоев общества, включая частный сектор, а также с соответствующими государственными ведомствами, с тем чтобы позволить всем на практике активно и недорого пользоваться Интернетом.
UNIOGBIS continued to monitor detention and prison conditions and to issue recommendations to the respective authorities, and to strengthen coordination mechanisms among Government institutions and within the Parliament on human rights protection. ЮНИОГБИС продолжало осуществлять контроль за условиями содержания в следственных изоляторах и пенитенциарных учреждениях и выносить рекомендации для соответствующих органов, а также укреплять механизм координации деятельности между государственными учреждениями и в рамках парламента по вопросам защиты прав человека.
With full deployment of the Mission and a greater presence throughout the country, the human rights investigation and reporting capacities will increase, along with greater engagement with relevant Government actors at all levels. После полного развертывания Миссии и обеспечения ее более широкого присутствия на всей территории страны расширяются возможности для проведения расследований и информирования о положении в области прав человека и активизируется взаимодействие с соответствующими государственными структурами на всех уровнях.
Strategic partnerships between Government agencies, development partners, non-governmental organizations and civil society should be developed and strengthened to promote genuine participation of all stakeholders in all aspects of decision-making, including international cooperation. Следует развивать и укреплять стратегическое партнерство между государственными учреждениями, партнерами в области развития, неправительственными организациями и гражданским обществом в целях содействия эффективному участию всех заинтересованных сторон во всех аспектах принятия решений, в том числе в рамках международного сотрудничества.
Project partners, by and large, have agreed that UNDP procedures and processes have been "rather agile and unencumbered" compared with those of the Government. В целом партнеры по проектам согласны с тем, что процедуры и процессы ПРООН являются «довольно гибкими и необременительными» по сравнению с государственными процедурами и процессами.
It is also used as a guide in gender mainstreaming process for all Government Ministries, which will serve to address gender concerns in a wide spectrum of developmental issues. Она также используется в качестве ориентира для учета гендерных аспектов всеми государственными министерствами, которые стремятся решать гендерные проблемы в рамках широкого спектра вопросов, связанных с развитием.
The Technical Office of the National Population Committee, in partnership with other Government bodies, has conducted a study entitled, "Gender equality and the empowerment of women", a section of which covers the legal situation. Техническое бюро Национального комитета по учету населения в партнерстве с другими государственными органами провело исследование "Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин", один из разделов которого посвящен их правовому положению.
Citizens having suffered damage during an emergency or while working to prevent or overcome it are provided by the appropriate Government authorities, enterprises, establishments or organizations with living quarters, compensation for any tangible damage, re-employment or other necessary assistance. Гражданам, пострадавшим при чрезвычайных обстоятельствах либо в связи с производством работ по их предотвращению или ликвидации, соответствующими государственными органами, а также предприятиями, учреждениями, организациями предоставляется жилое помещение, возмещается причиненный материальный ущерб, оказывается содействие в трудоустройстве и иная необходимая помощь.
That integrated approach involved partnerships among Government, business, local communities, non-governmental organizations and, sometimes, international organizations, with financing coming from the business sector. Этот комплексный подход предусматривает установление партнерских связей между государственными органами, деловыми кругами, местными общинами, неправительственными организациями и иногда международными организациями, опираясь на финансовую помощь бизнес-сектора.
At the national level, the Constitution establishes the general framework through which citizens participate in Government, based on the following guiding principles: На национальном уровне в Конституции закреплены общие рамки участия граждан в управлении государственными делами, в основу которых заложены:
Guyana reaffirmed its commitment to holding consultations with civil society, the four human rights commissions, various levels of Government and State agencies and the National Assembly on the follow-up to the universal periodic review process. Гайана вновь подтвердила свое обязательство провести консультации с гражданским обществом, четырьмя комиссиями по правам человека, различными представителями правительства, государственными учреждениями и Национальным собранием в отношении последующей деятельности по итогам процесса универсального периодического обзора.
In recent months, the Government had held extensive dialogue and consultations with relevant State agencies and non-governmental organizations regarding the recommendations made during the interactive dialogue as well as Mongolia's voluntary commitments. В последние месяцы правительство провело обширный диалог и консультации с соответствующими государственными учреждениями и неправительственными организациями в отношении рекомендаций, вынесенных в ходе интерактивного диалога, а также в отношении добровольных обязательств Монголии.
It inquired whether the Government would consider establishing a UPR standing committee chaired by the Prime Minister's office that would facilitate better coordination and cooperation between the State functionaries in the follow up to the universal periodic review. Они спросили, рассматривает ли правительство возможность создания постоянного комитета по УПО под эгидой канцелярии Премьер-министра, который способствовал бы улучшению координации и сотрудничества между государственными должностными лицами при выполнении последующих мер по итогам универсального периодического обзора.
These initiatives were taken as part of the follow-up to a comprehensive package of reforms spearheaded by the country's leadership and Government and introduced to boost the democratic system, strengthen public freedoms and involve all segments of society in the running of State institutions and nation building. Эти инициативы были осуществлены в рамках последующих мер в связи с комплексными реформами, направляемыми руководством страны и правительством, и послужили для активизации демократической системы, укрепления гражданских свобод и вовлечения всех слоев общества в управление государственными учреждениями и построение наций.
In New Zealand, some iwi (tribes) have entered into agreements with the Government to co-manage natural resources, such as lakes, illustrating that indigenous peoples can participate directly in decision-making in partnership arrangements with State agencies. В Новой Зеландии некоторые иви (племена) заключили соглашения с правительством о совместном управлении природными ресурсами, например озерами; это свидетельствует о том, что коренные народы могут непосредственно участвовать в процессе принятия решений, заключив партнерские соглашения с государственными учреждениями.
The Government accepted the principle of the proposed stabilization mission, while stressing that its deployment should first be endorsed by all State institutions concerned and by the United Nations. Правительство согласилось с принципом предложенной миссии по стабилизации, подчеркнув при этом, что предложение о ее развертывании должно быть прежде всего одобрено всеми заинтересованными государственными институтами и Организацией Объединенных Наций.
The Government of March 2010 includes nine women (of which five Secretaries of State) out of 42 ministers (21 per cent). В марте 2010 года в правительстве насчитывалось 9 женщин, из которых 5 являлись государственными секретарями, из 42 министров, т.е. 21%.
In spite of urgent calls from 1999 onwards from a variety of actors, and the formulation of proposals by various agencies and Government units, the key tenure issues were never fully addressed. Несмотря на неотложные призывы с 1999 года и в последующий период со стороны ряда действующих лиц и выработку предложений различными учреждениями и государственными ведомствами, главные проблемы владения недвижимостью так и не были полностью решены.
In its meetings with Government departments, the members were told that many people of African descent are geographically isolated from the mainstream culture, as de facto residential segregation is often a stark reality. На встречах с государственными учреждениями членам Рабочей группы сообщили о том, что многие лица африканского происхождения географически изолированы от культуры основной массы населения, поскольку суровой реальностью зачастую является фактическая сегрегация в жилищной сфере.
Private radio-ecological laboratories, such as the Chui Ecological Laboratory in Kara-Balta, usually have better equipment and instruments for monitoring and measuring radioactivity levels, but there is no unified approach in their work, and no coordination with the work carried out by Government agencies. Частные радиоэкологические лаборатории, такие как Чуйская экологическая лаборатория в Кара-Балте, обычно располагают лучшим оборудованием и приборами для мониторинга и измерения уровня радиоактивности, однако унифицированный подход и координация с работой, проводимой другими государственными учреждениями, отсутствуют.
With the new institutions now in place, the Group of Experts has within the authorities of Government interlocutors who are fully responsible for the implementation of the sanctions regime. Сейчас, когда эти новые государственные учреждения окончательно сформированы, Группа экспертов имеет возможность вести переговоры с такими государственными органами, которые несут всю полноту ответственности за соблюдение режима санкций.
It also notes the measures taken by the State party to narrow the gender pay gap, including the conduct of equal pay reviews by various Government department and agencies. Он также принимает к сведению принятые государством-участником меры по уменьшению разницы в размере заработной платы между мужчинами и женщинами, в том числе проведение различными государственными департаментами и учреждениями проверки равной оплаты труда.