It prepared a comprehensive inventory of labour data prepared by the CBS as well as other government agencies. |
Комитет также подготовил всеобъемлющий перечень данных о рабочей силе, составленный ЦСУ, а также другими государственными учреждениями. |
That approach highlighted nine different organization and management dimensions, including strategic direction, organization, human resource utilization and relations with government institutions. |
В рамках этого подхода выделяется девять различных организационных и управленческих аспектов, включая стратегическое руководство, организацию, использование людских ресурсов и отношения с государственными учреждениями. |
Cooperation between civil society organizations and government actors in developing and implementing strategies that address violence against women is considered good practice. |
Эффективной считается практика сотрудничества между организациями гражданского общества и государственными субъектами в развитии и осуществлении стратегий борьбы с насилием в отношении женщин. |
All persons nominated by government agencies or private institutions in Asia and the Pacific were accepted as participants. |
Все лица, которые были предложены государственными учреждениями или частными организациями из Азиатско-тихоокеанского региона, были признаны в качестве участников. |
Medical care is provided by private practitioners and three government health clinics. |
Медицинские услуги предоставляются частнопрактикующими врачами и тремя государственными поликлиниками. |
Communication between users and government services is vital to achieve any real improvement. |
Общение между пользователями и государственными службами является жизненно важным для достижения какого-либо реального улучшения. |
Furthermore, there is often an unclear division of responsibilities among government authorities. |
Кроме того, нередко остается неясным, как распределяются полномочия между различными государственными органами. |
There is a need for collaboration between various government structures for the efficient application of the provisions of the Convention. |
Для эффективного применения положений Конвенции необходимо обеспечить сотрудничество между различными государственными органами. |
Collaboration with the government machinery and civil society organisations to develop Sessional Paper No. 5 on Gender Equality and Development. |
Сотрудничество с государственными учреждениями, а также с организациями гражданского общества в процессе работы над сессионным документом Nº 5 по проблемам гендерного равенства и развитию. |
NCRFW and key government statistical organizations collaborated to develop and put the system in place. |
Эта система разрабатывалась и внедрялась совместно НКПФЖ и ключевыми государственными статистическими организациями. |
Institutional strengthening is needed as well as improved coordination between government departments responsible for forestry and conservation. |
Необходимо укреплять организационные структуры и улучшать координацию между государственными ведомствами, отвечающими за эксплуатацию лесных ресурсов и охрану лесов. |
The Vulnerability Assessment Team at Los Alamos has analyzed 213 different tamper-indicating seals in detail, both government and commercial. |
Группа по оценке уязвимости в Лос-Аламосе тщательно проанализировала 213 различных индикаторных пломб, используемых как государственными учреждениями, так и коммерческими структурами. |
The desire and will of Uzbekistan's political leaders have contributed to the establishment of a dialogue between government bodies and NGOs. |
Желание и воля политического руководства Узбекистана способствовали налаживанию диалога между государственными структурами и неправительственными организациями. |
This active collaboration of teachers, physicians, and government offices forms the basis for developing and implementing concrete measures. |
Благодаря этому активному сотрудничеству между преподавателями, врачами и государственными учреждениями создается основа для разработки осуществления конкретных мер. |
The Director has maintained close relations with government authorities in the host country and has received their full support. |
Директор поддерживала тесные связи с государственными органами принимающей страны, которые оказывали ей всемерную поддержку. |
But Russia's government still needs to set up a transparent and accountable structure to manage its sovereign wealth. |
Но правительство России все же должно создать прозрачную и подконтрольную структуру для управления своими государственными инвестиционными фондами. |
This certificate is recognized by all branches of education and government. |
Это свидетельство признается всеми учебными заведениями и государственными учреждениями. |
Treaties signed by the State through its agents are subject to approval by the legislative branch of government. |
Соглашения, подписанные различными государственными органами от имени государства, подлежат утверждению законодательной властью. |
The Future Skills programme is a provincial government initiative in partnership with individuals, industry, communities and public training institutions. |
Программа "Будущие специальности" является инициативой правительства провинции, претворяемой в жизнь в партнерстве с отдельными лицами, промышленностью, общинами и государственными учебными заведениями. |
Limitations may also apply in the case of contracts with government, such as licensing agreements and procurement contracts. |
Ограничения полномочий могут иметь место и применительно к договорам с государственными органами, таким как лицензионные соглашения и контракты на государственные закупки. |
Third, the USA PATRIOT Act allows for expanded information sharing among government agencies for purposes of terrorism-related investigations. |
В-третьих, Закон «Ю-Эс-Эй ПЕЙТРИОТ» обеспечивает возможности для расширения обмена информацией между государственными учреждениями для целей проведения расследований по вопросам, имеющим отношение к терроризму. |
States should allocate adequate financial resources to such programmes and ensure their implementation by the respective government offices. |
Государства должны выделять адекватные финансовые ресурсы на осуществление таких программ и обеспечивать их реализацию соответствующими государственными ведомствами. |
Attention also needs to be paid to building and strengthening capacity in research and government decision-making bodies in Asia and the Pacific. |
Внимание также необходимо уделять созданию и усилению потенциала в области научных исследований и принятия решений государственными органами в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Building knowledge and understanding about the Convention through meetings, seminars, workshops, lectures and training organized by and with the concerned government agencies and organizations. |
Углубленное ознакомление с Конвенцией и обеспечение ее более глубокого понимания посредством организации совещаний, семинаров, практикумов, лекций и учебных мероприятий заинтересованными государственными ведомствами и организациями и с их участием. |
UNDP country offices work upon the request of local authorities with government partners at all levels. |
Страновые отделения ПРООН по просьбе местных властей работают с государственными партнерами на всех уровнях. |