| It prepared a comprehensive inventory of labour data prepared by the CBS as well as other government agencies. | Комитет также подготовил всеобъемлющий перечень данных о рабочей силе, составленный ЦСУ, а также другими государственными учреждениями. |
| That approach highlighted nine different organization and management dimensions, including strategic direction, organization, human resource utilization and relations with government institutions. | В рамках этого подхода выделяется девять различных организационных и управленческих аспектов, включая стратегическое руководство, организацию, использование людских ресурсов и отношения с государственными учреждениями. |
| Cooperation between civil society organizations and government actors in developing and implementing strategies that address violence against women is considered good practice. | Эффективной считается практика сотрудничества между организациями гражданского общества и государственными субъектами в развитии и осуществлении стратегий борьбы с насилием в отношении женщин. |
| All persons nominated by government agencies or private institutions in Asia and the Pacific were accepted as participants. | Все лица, которые были предложены государственными учреждениями или частными организациями из Азиатско-тихоокеанского региона, были признаны в качестве участников. |
| Medical care is provided by private practitioners and three government health clinics. | Медицинские услуги предоставляются частнопрактикующими врачами и тремя государственными поликлиниками. |
| Communication between users and government services is vital to achieve any real improvement. | Общение между пользователями и государственными службами является жизненно важным для достижения какого-либо реального улучшения. |
| Furthermore, there is often an unclear division of responsibilities among government authorities. | Кроме того, нередко остается неясным, как распределяются полномочия между различными государственными органами. |
| There is a need for collaboration between various government structures for the efficient application of the provisions of the Convention. | Для эффективного применения положений Конвенции необходимо обеспечить сотрудничество между различными государственными органами. |
| Collaboration with the government machinery and civil society organisations to develop Sessional Paper No. 5 on Gender Equality and Development. | Сотрудничество с государственными учреждениями, а также с организациями гражданского общества в процессе работы над сессионным документом Nº 5 по проблемам гендерного равенства и развитию. |
| NCRFW and key government statistical organizations collaborated to develop and put the system in place. | Эта система разрабатывалась и внедрялась совместно НКПФЖ и ключевыми государственными статистическими организациями. |
| Institutional strengthening is needed as well as improved coordination between government departments responsible for forestry and conservation. | Необходимо укреплять организационные структуры и улучшать координацию между государственными ведомствами, отвечающими за эксплуатацию лесных ресурсов и охрану лесов. |
| The Vulnerability Assessment Team at Los Alamos has analyzed 213 different tamper-indicating seals in detail, both government and commercial. | Группа по оценке уязвимости в Лос-Аламосе тщательно проанализировала 213 различных индикаторных пломб, используемых как государственными учреждениями, так и коммерческими структурами. |
| The desire and will of Uzbekistan's political leaders have contributed to the establishment of a dialogue between government bodies and NGOs. | Желание и воля политического руководства Узбекистана способствовали налаживанию диалога между государственными структурами и неправительственными организациями. |
| This active collaboration of teachers, physicians, and government offices forms the basis for developing and implementing concrete measures. | Благодаря этому активному сотрудничеству между преподавателями, врачами и государственными учреждениями создается основа для разработки осуществления конкретных мер. |
| The Director has maintained close relations with government authorities in the host country and has received their full support. | Директор поддерживала тесные связи с государственными органами принимающей страны, которые оказывали ей всемерную поддержку. |
| But Russia's government still needs to set up a transparent and accountable structure to manage its sovereign wealth. | Но правительство России все же должно создать прозрачную и подконтрольную структуру для управления своими государственными инвестиционными фондами. |
| This certificate is recognized by all branches of education and government. | Это свидетельство признается всеми учебными заведениями и государственными учреждениями. |
| Treaties signed by the State through its agents are subject to approval by the legislative branch of government. | Соглашения, подписанные различными государственными органами от имени государства, подлежат утверждению законодательной властью. |
| The Future Skills programme is a provincial government initiative in partnership with individuals, industry, communities and public training institutions. | Программа "Будущие специальности" является инициативой правительства провинции, претворяемой в жизнь в партнерстве с отдельными лицами, промышленностью, общинами и государственными учебными заведениями. |
| Limitations may also apply in the case of contracts with government, such as licensing agreements and procurement contracts. | Ограничения полномочий могут иметь место и применительно к договорам с государственными органами, таким как лицензионные соглашения и контракты на государственные закупки. |
| Third, the USA PATRIOT Act allows for expanded information sharing among government agencies for purposes of terrorism-related investigations. | В-третьих, Закон «Ю-Эс-Эй ПЕЙТРИОТ» обеспечивает возможности для расширения обмена информацией между государственными учреждениями для целей проведения расследований по вопросам, имеющим отношение к терроризму. |
| States should allocate adequate financial resources to such programmes and ensure their implementation by the respective government offices. | Государства должны выделять адекватные финансовые ресурсы на осуществление таких программ и обеспечивать их реализацию соответствующими государственными ведомствами. |
| Attention also needs to be paid to building and strengthening capacity in research and government decision-making bodies in Asia and the Pacific. | Внимание также необходимо уделять созданию и усилению потенциала в области научных исследований и принятия решений государственными органами в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Building knowledge and understanding about the Convention through meetings, seminars, workshops, lectures and training organized by and with the concerned government agencies and organizations. | Углубленное ознакомление с Конвенцией и обеспечение ее более глубокого понимания посредством организации совещаний, семинаров, практикумов, лекций и учебных мероприятий заинтересованными государственными ведомствами и организациями и с их участием. |
| UNDP country offices work upon the request of local authorities with government partners at all levels. | Страновые отделения ПРООН по просьбе местных властей работают с государственными партнерами на всех уровнях. |