Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственными

Примеры в контексте "Government - Государственными"

Примеры: Government - Государственными
The review by the independent expert and by any other body and mechanism would have been much facilitated if better public expenditure management systems had existed to provide Government expenditure data in real time by sectors and by categories of beneficiaries for pro-poor spending. Независимому эксперту и любому другому органу и механизму было бы намного легче проводить обзор, если бы существовала более совершенная система управления государственными расходами, обеспечивающая получение данных о государственных расходах в реальном времени и в разбивке по секторам и категориям бенефициаров из числа малоимущих.
In this connection, States parties are encouraged to develop strong and equitable partnerships between the Government, public services, non-governmental organizations, the private sector and families to finance comprehensive services in support of young children's rights. В этой связи государствам-участникам предлагается развивать прочные и равноправные партнерские отношения между правительством, государственными службами, неправительственными организациями, частным сектором и семьями в целях финансирования всего комплекса услуг по осуществлению прав детей младшего возраста.
The Government's reactions towards the press and the opposition, as well as its management of public affairs, have cast a shadow over the evolution of the democratic process. Реакция правительства на прессу и оппозицию, а также то, как оно управляет государственными делами, бросает тень на эволюцию демократического процесса.
In early 2006, the Government has undertaken preparation of a public information campaign designed to overcome gender stereotypes, in particular in terms of employment, family and administration of public affairs. В начале 2006 года правительство приступило к подготовке кампании по информированию общественности, направленной на преодоление гендерных стереотипов, в частности в том, что касается занятости, семьи и управления государственными делами.
In early 2001, the Government passed a decree, committing itself to improving integrity in public life and to developing effective criminal law for the prosecution of corruption. В начале 2001 года правительство приняло указ, в котором обязалось повышать уровень соблюдения служебной этики государственными служащими и разработать эффективный закон об уголовном преследовании в связи с коррупцией.
The Commonwealth Government is working closely with the relevant state, territory and non-government education providers to address a range of barriers contributing to non-attendance and to ensure that indigenous students in remote areas get to school and stay at school. Правительство Содружества тесно сотрудничает с соответствующими государственными, территориальными и негосударственными учебными заведениями с целью упразднения препятствий, мешающих посещению учебных заведений, и обеспечить, чтобы учащиеся из числа коренного населения могли добраться до школ и находиться в них.
The second phase in Malta's post-independence development saw a growth in Government's direct intervention in the economy with the setting up of a number of parastatal industries and an intensification of regulation. Второй этап развития Мальты после обретения ею независимости был отмечен усилением прямого вмешательства правительства в экономическую жизнь и созданием ряда отраслей промышленности, которые частично являлись государственными, а также более активным регулированием экономики.
The International Contact Group on Liberia, the Economic Community of West African States, the European Commission, the Implementation Monitoring Committee and UNMIL explored initiatives to enhance economic governance and transparency in the Government's management of public funds. Международная контактная группа по Либерии, Экономическое сообщество западноафриканских государств, Европейская комиссия, Комитет по наблюдению за осуществлением и МООНЛ изучили инициативы, направленные на укрепление управления экономикой и повышение уровня транспарентности в том, как правительство распоряжается государственными средствами.
Under the Ambient Air Protection Act, control is effected by the Government, local authorities and the State air protection agencies. В соответствии с Законом об охране окружающего воздуха контроль осуществляется правительством, местными органами власти и государственными агентствами по охране окружающего воздуха.
The Government of Ecuador has determined to work with public and private institutions and non-governmental organizations on the implementation of plans, programmes and projects to benefit older persons for 1999 and beyond. Правительство Эквадора приняло решение о сотрудничестве с государственными и частными учреждениями и неправительственными организациями в целях осуществления планов, программ и проектов в интересах пожилых людей на 1999 год и последующий период.
This needs to give rise to genuine joint action between Government structures and non-governmental organizations to promote and defend all human rights and all fundamental freedoms: civil, political, economic, social and cultural. Все это предполагает налаживание реального сотрудничества между государственными структурами и НПО, направленного на содействие расширению и защите всех прав человека и основных свобод (гражданских, политических, экономических, социальных и культурных).
One frequently encountered problem was that corporations, sometimes in collusion with Government authorities, selected indigenous individuals or specific communities with which to negotiate without ensuring that they represented their communities and/or the affected area. Нередко приходится сталкиваться с проблемой, когда корпорации, действуя иногда в сговоре с государственными органами, выбирают представителей коренного населения или конкретных общин в качестве партнеров по переговорам, не убеждаясь в том, что эти люди представляют свои общины и/или затронутые районы.
Women in the Congo, both young and adult, have access to all sports and cultural activities in accordance with their physical and intellectual potential, without any discrimination whatever and with training and supervision provided by Government services. В Конго женщины любого возраста в соответствии со своими физическими и интеллектуальными возможностями имеют доступ к занятию любыми видами спортивной и культурной деятельности без какой-либо дискриминации, участвуют в мероприятиях, организуемых государственными службами.
The increase in procurement services activity is attributable to significant new agreements entered into with Government clients and United Nations agencies. Увеличение поступлений по линии предоставления услуг по закупкам обусловлено заключением крупных новых соглашений с государственными клиентами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций
Elsewhere in the country, the United Nations is negotiating with the Government and rebel authorities to reopen the rivers, now used only by military traffic, to trade and commerce under the "Boat for Peace" initiative. В других районах страны Организация Объединенных Наций в рамках инициативы «мирное судоходство» ведет переговоры с государственными властями и представителями повстанцев в целях возобновления коммерческого судоходства по рекам, которые в настоящее время используются только военными.
The intention of the Strategy is to increase the responsiveness of training to meet industry needs, including giving industry control over Government resources to support training and authority to set standards. Цель стратегии заключается в том, чтобы теснее увязать производственное обучение с потребностями промышленности, в частности предоставить промышленности контроль над государственными ресурсами для поддержки производственного обучения, и полномочия по разработке стандартов.
I also urge FLC to work with MONUC, FAC and Government authorities to find ways of fulfilling its commitment to disengage its forces in accordance with the revised Harare plan in such a way that the security of the local populations concerned is protected. Я также настоятельно призываю ФОК совместно с МООНДРК, КВС и государственными властями искать пути выполнения своего обязательства о разъединении его сил в соответствии с пересмотренным Харарским планом таким образом, чтобы гарантировалась безопасность соответствующего местного населения.
At the same time, the public at large should be better informed on adverse affects of counterfeiting and piracy - this should be a major objective of industry associations in cooperation with the Government enforcement agencies. В то же время следует лучше информировать широкую общественность о неблагоприятных последствиях контрафакции и пиратства, и в этом должна состоять главная задача ассоциаций этой индустрии в рамках сотрудничества с государственными правоохранительными учреждениями.
Special attention was given to measures to address the strengthening of national institutions, enhancing public accountability for Government expenditure and revenue collection, and the reform of the security sector, which generally constitute critical benchmarks for the exit strategy of peacekeeping missions from a country. Особое внимание уделялось мерам по укреплению системы национальных институтов, усилению контроля за государственными расходами и сбором налоговых поступлений и реформе сектора безопасности, которые, вообще говоря, представляют собой главнейшие критерии для стратегии свертывания миротворческих миссий в той или иной стране.
To equip the new Government with the tools essential for effective governance - viable, accountable and representative State institutions that can ensure security and establish a credible base for the development of the country - further progress is required in the implementation of security sector reform. Для оснащения нового правительства инструментами, необходимыми для эффективного управления, - жизнеспособными, подотчетными и представительными государственными институтами, которые могут обеспечить безопасность и создать авторитетную основу для развития страны, - требуется дальнейший прогресс в осуществлении реформы сектора безопасности.
Specifically, e-government harnesses information technologies, such as Wide Area Networks, the Internet and mobile computing) to transform relations with citizens, businesses and other arms of Government). В частности, электронное правительство предполагает применение информационных технологий, таких, как глобальные вычислительные сети, Интернет и мобильная компьютерная связь, для преобразования отношений с гражданами, предпринимателями и другими государственными структурами).
The "governance contract", described in paragraph 24 above, commits the new Government to new approaches to the management of State finances, including opening the budgetary process to public scrutiny and parliamentary oversight. «Контракт об управлении», упоминаемый в пункте 24 выше, обязывает новое правительство применять новые подходы к руководству государственными финансами, включая обеспечение общественного контроля и парламентского надзора за бюджетными процессами.
There has been a marked improvement in revenue, but, despite the fact that the Treasury Committee is working well in its efforts to promote transparency and accountability in the management of public funds, the Government is still facing structural problems in curbing expenditure. Имело место значительное увеличение объема поступлений, однако, несмотря на то, что Казначейский комитет проводит большую работу в целях повышения степени транспарентности и подотчетности в деле управления государственными финансовыми ресурсами, правительство по-прежнему сталкивается с проблемами структурного характера в своих попытках обуздать расходы.
Furthermore, for the purpose of making publications issued by public organizations appropriate by checking from the standpoint of gender equality, the Government has decided to formulate a guideline, which is now under consideration. Кроме того, для того чтобы выпускаемые государственными организациями публикации были корректными с точки зрения равенства мужчин и женщин, правительство приняло решение подготовить руководство, которое в настоящее время находится в стадии разработки.
This process became stalled in part owing to the inability of the World Bank and the Government to agree on reforms in public expenditure management in sectors key to sustainable development and poverty reduction. Этот процесс затормозился отчасти из-за того, что Всемирный банк и правительство не смогли договориться о реформе системы управления государственными расходами в секторах, имеющих решающее значение для устойчивого развития и смягчения проблемы нищеты.