In practice there has not been any abuse of the Government's powers. |
На практике никаких злоупотреблений государственными полномочиями не допускалось. |
It promises to provide an effective strategy for the Government in ensuring transparency and accountability in the management of State resources. |
Она обещает предоставить правительству эффективную стратегию по обеспечению транспарентности и подотчетности в деле управления государственными ресурсами. |
They are allowed to work once the relevant work permit has been obtained from the Government. |
Они могут работать после получения соответствующего разрешения на работу, выдаваемого государственными органами. |
The Committee asked the Government to supply any relevant collective agreements negotiated in the public service. |
Комитет просил правительство направить ему любые соответствующие коллективные соглашения с государственными служащими. |
During the period under review, the Government made concerted efforts to improve relations among the institutions of the State. |
В течение рассматриваемого периода правительство предпринимало целенаправленные усилия для улучшения отношений между государственными институтами. |
Also in this way, the Bundestag can examine measures taken by the Federal Government and by other State agencies. |
Аналогичным способом бундестаг может рассматривать меры, принимаемые федеральным правительством и другими государственными учреждениями. |
The foundations for building stronger alliances with the private sector, civil society representatives and the Government will be established. |
Будет создана основа для более крепкого партнерства с бизнес-сектором, представителями гражданского общества и государственными органами. |
The Government of the Republic of Cameroon said that the authorities had ensured that those persons received proper health care and nutrition. |
Правительство Республики Камерун отметило, что их медицинское обслуживание и питание обеспечиваются государственными службами. |
It was necessary to clarify whether the Government's three-year development strategy incorporated such measures and how the Government would work with civil servants, teachers and health-care professionals to ensure the implementation of empowerment measures adopted in an environment free from prejudice and stereotypes. |
Хотелось бы понять, включены ли подобные меры в трехлетнюю правительственную стратегию развития, а также как правительство намерено работать с государственными служащими, педагогами и сотрудниками системы здравоохранения в целях обеспечения реализации мер по расширению прав и возможностей в условиях свободы от предрассудков и стереотипов. |
The management of public finance and of Government spending stood in need of improvement. |
В совершенствовании также нуждается система управления государственными финансами и расходами. |
The document was produced by the National Council for the Control of Narcotic Drugs in collaboration with other relevant Government departments. |
Документ был подготовлен Национальным советом по контролю над наркотиками во взаимодействии с другими соответствующими государственными органами. |
The public sector campaign is also supported by the private sector, civil society and many other Government departments. |
Мероприятия в рамках государственного сектора поддерживаются частным сектором, гражданским обществом и многими государственными департаментами. |
There is, however, no hard evidence for a broad increase in investment by relevant Government agencies in sport development and peace programmes. |
Однако нет убедительных доказательств значительного увеличения соответствующими государственными учреждениями инвестиций в программы использования спорта на благо развития мира. |
The HRCM is working in collaboration with many Government Departments and NGOs. |
КПЧМ взаимодействует со многими государственными учреждениями и НПО. |
The relevant prohibitions are implemented by different Government ministries or authorities. |
Соответствующие запреты осуществляются различными государственными министерствами или органами. |
The procedures have led to increased awareness of the duty to consult in Government ministries and agencies. |
Установление порядка способствовало повышению осознания важного значения проведения консультаций государственными министерствами и ведомствами. |
CBP has completed this harmonization process with twenty-three Governmental Government Agencies. |
ПТС завершила данный процесс согласования с 23 государственными ведомствами. |
The rate relies on the number of cases reported at Government health institutions. |
Показатели основаны на количестве случаев, регистрируемых государственными медицинскими учреждениями. |
Direct oversight and monitoring of those projects was exercised through the Government's supervisory bodies and the members of the Council of Ministers. |
Осуществление этих проектов напрямую контролируется компетентными государственными органами и членами Совета министров. |
Sources of information should be verified and endorsed by Government authorities and diplomatic and consular missions. |
Источники информации должны проверяться и одобряться государственными органами и дипломатическими и консульскими представительствами. |
Government holidays are declared to mark special occasions of all the religions. |
Особые для всех религий дни объявляются государственными праздниками. |
Such criticism risks undermining the relations of MINUSTAH with the population and Government authorities. |
Такая критика может подорвать отношения МООНСГ с населением и государственными органами. |
Land transport infrastructure, with the exception of pipelines, continues to be financed almost exclusively by Government entities and international financial institutions. |
Наземная транспортная инфраструктура, за исключением трубопроводов, по-прежнему финансируется почти исключительно государственными структурами и международными финансовыми учреждениями. |
In addition, there is a need for strategies and policies to be comprehensive and undertaken across Government agencies. |
Кроме того, необходимо обеспечить разработку комплексных стратегий и политики, а также их осуществление самыми различными государственными ведомствами. |
This is a reflection of the Government's commitment to enhancing transparency and accountability in its management of public finances. |
Это является проявлением приверженности правительства повышению транспарентности и подотчетности в управлении государственными финансами. |