| In practice there has not been any abuse of the Government's powers. | На практике никаких злоупотреблений государственными полномочиями не допускалось. |
| It promises to provide an effective strategy for the Government in ensuring transparency and accountability in the management of State resources. | Она обещает предоставить правительству эффективную стратегию по обеспечению транспарентности и подотчетности в деле управления государственными ресурсами. |
| They are allowed to work once the relevant work permit has been obtained from the Government. | Они могут работать после получения соответствующего разрешения на работу, выдаваемого государственными органами. |
| The Committee asked the Government to supply any relevant collective agreements negotiated in the public service. | Комитет просил правительство направить ему любые соответствующие коллективные соглашения с государственными служащими. |
| During the period under review, the Government made concerted efforts to improve relations among the institutions of the State. | В течение рассматриваемого периода правительство предпринимало целенаправленные усилия для улучшения отношений между государственными институтами. |
| Also in this way, the Bundestag can examine measures taken by the Federal Government and by other State agencies. | Аналогичным способом бундестаг может рассматривать меры, принимаемые федеральным правительством и другими государственными учреждениями. |
| The foundations for building stronger alliances with the private sector, civil society representatives and the Government will be established. | Будет создана основа для более крепкого партнерства с бизнес-сектором, представителями гражданского общества и государственными органами. |
| The Government of the Republic of Cameroon said that the authorities had ensured that those persons received proper health care and nutrition. | Правительство Республики Камерун отметило, что их медицинское обслуживание и питание обеспечиваются государственными службами. |
| It was necessary to clarify whether the Government's three-year development strategy incorporated such measures and how the Government would work with civil servants, teachers and health-care professionals to ensure the implementation of empowerment measures adopted in an environment free from prejudice and stereotypes. | Хотелось бы понять, включены ли подобные меры в трехлетнюю правительственную стратегию развития, а также как правительство намерено работать с государственными служащими, педагогами и сотрудниками системы здравоохранения в целях обеспечения реализации мер по расширению прав и возможностей в условиях свободы от предрассудков и стереотипов. |
| The management of public finance and of Government spending stood in need of improvement. | В совершенствовании также нуждается система управления государственными финансами и расходами. |
| The document was produced by the National Council for the Control of Narcotic Drugs in collaboration with other relevant Government departments. | Документ был подготовлен Национальным советом по контролю над наркотиками во взаимодействии с другими соответствующими государственными органами. |
| The public sector campaign is also supported by the private sector, civil society and many other Government departments. | Мероприятия в рамках государственного сектора поддерживаются частным сектором, гражданским обществом и многими государственными департаментами. |
| There is, however, no hard evidence for a broad increase in investment by relevant Government agencies in sport development and peace programmes. | Однако нет убедительных доказательств значительного увеличения соответствующими государственными учреждениями инвестиций в программы использования спорта на благо развития мира. |
| The HRCM is working in collaboration with many Government Departments and NGOs. | КПЧМ взаимодействует со многими государственными учреждениями и НПО. |
| The relevant prohibitions are implemented by different Government ministries or authorities. | Соответствующие запреты осуществляются различными государственными министерствами или органами. |
| The procedures have led to increased awareness of the duty to consult in Government ministries and agencies. | Установление порядка способствовало повышению осознания важного значения проведения консультаций государственными министерствами и ведомствами. |
| CBP has completed this harmonization process with twenty-three Governmental Government Agencies. | ПТС завершила данный процесс согласования с 23 государственными ведомствами. |
| The rate relies on the number of cases reported at Government health institutions. | Показатели основаны на количестве случаев, регистрируемых государственными медицинскими учреждениями. |
| Direct oversight and monitoring of those projects was exercised through the Government's supervisory bodies and the members of the Council of Ministers. | Осуществление этих проектов напрямую контролируется компетентными государственными органами и членами Совета министров. |
| Sources of information should be verified and endorsed by Government authorities and diplomatic and consular missions. | Источники информации должны проверяться и одобряться государственными органами и дипломатическими и консульскими представительствами. |
| Government holidays are declared to mark special occasions of all the religions. | Особые для всех религий дни объявляются государственными праздниками. |
| Such criticism risks undermining the relations of MINUSTAH with the population and Government authorities. | Такая критика может подорвать отношения МООНСГ с населением и государственными органами. |
| Land transport infrastructure, with the exception of pipelines, continues to be financed almost exclusively by Government entities and international financial institutions. | Наземная транспортная инфраструктура, за исключением трубопроводов, по-прежнему финансируется почти исключительно государственными структурами и международными финансовыми учреждениями. |
| In addition, there is a need for strategies and policies to be comprehensive and undertaken across Government agencies. | Кроме того, необходимо обеспечить разработку комплексных стратегий и политики, а также их осуществление самыми различными государственными ведомствами. |
| This is a reflection of the Government's commitment to enhancing transparency and accountability in its management of public finances. | Это является проявлением приверженности правительства повышению транспарентности и подотчетности в управлении государственными финансами. |