| Experts also stressed the need for a clear division of tasks between the different government institutions involved in the housing sector. | Эксперты также подчеркнули необходимость четкого разграничения задач между различными государственными учреждениями, связанными с жилищным сектором. |
| He would like to know more about its functioning and how it related to government bodies. | Ему хотелось бы узнать побольше о ее деятельности и о том, как она соотносится с государственными органами. |
| Health care in Guyana continues to be provided by government, parastatal, private and non-governmental organisations. | Услуги в области здравоохранения по-прежнему оказываются в Гайане государственными, полугосударственными, частными и неправительственными организациями. |
| Railroad police forces have been established in many countries with independent authority and cooperation agreements with government law enforcement agencies. | Во многих странах сформированы силы железнодорожной полиции, сохраняющие независимый статус и имеющие соглашения о сотрудничестве с государственными правоохранительными органами. |
| These should be determined by comparing contaminant levels with government guidelines or by conducting site-specific risk assessments. | Этот вопрос должен решаться путем сопоставления уровней загрязнения с государственными нормами либо путем анализа конкретных условий на объекте. |
| Sales and purchase of arms and explosives are strictly regulated in Bangladesh by concerned government authorities under existing law of the land. | В Бангладеш продажа и покупка оружия и взрывчатых веществ строго регулируются соответствующими государственными органами на основании законов страны. |
| Finally, interoperability was of particular importance, as it enabled citizens using software of various types to interact electronically with government services. | Наконец, особое значение имеет совместимость, поскольку она позволяет гражданам, использующим различные виды программного обеспечения, взаимодействовать с государственными службами в электронной форме. |
| And, effects to a medium term, related with the influence in the creation of a penitentiary politics from the government authorities responsible of the sector. | В среднесрочной перспективе он давал возможность содействовать разработке пенитенциарной политики соответствующими государственными органами. |
| There was as yet no way to monitor and coordinate its implementation at all levels by government entities and NGOs. | Пока еще невозможно контролировать и координировать ее выполнение государственными учреждениями и НПО на всех уровнях. |
| The training and capacity-building programme is aimed at upgrading the human rights knowledge of government institutions, NGOs and community-based organizations. | Программа обучения и наращивания потенциала нацелена на повышение осознания правозащитной тематики государственными ведомствами, НПО и организациями на местном уровне. |
| One participant enquired about models that operate with links between civil society, government bodies and NGOs. | Один из участников задал вопрос о моделях функционирования союзов между гражданским обществом, государственными ведомствами и неправительственными организациями. |
| Often this depends on negotiations between different government services of the country. | Зачастую решение зависит от результатов переговоров между различными государственными службами страны. |
| Civil society and government partnership programs that promote better comprehension of human rights have been introduced. | Осуществляются программы партнерского взаимодействия между представителями гражданского общества и государственными учреждениями в целях лучшего понимания прав человека. |
| And to promote transparency in the management of public issues, putting into place instruments that ensure good government. | А также добиваться прозрачности в управлении государственными делами, способствуя созданию механизмов, обеспечивающих благое управление. |
| Links between public programs and asset ownership raise issues about the distributive effects of government policies. | Связи между государственными программами и владением активами поднимают вопрос о влиянии распределения государственных средств как результат политики правительства. |
| Consultation between municipalities, various government organisations and the sector has been established. | Были организованы консультации между муниципалитетами, различными государственными организациями и представителями данного сектора. |
| Strengthening and maintaining a transparent financial tracking system for both government and private contributions inside and outside global appeals will be essential. | Важное значение будет иметь сохранение и укрепление транспарентной системы финансового контроля над государственными и частными взносами, поступающими в ответ на глобальные призывы и по другой линии. |
| But where changes in outcomes do result directly from government spending, they are undoubtedly relevant. | Однако в тех случаях, когда изменения в результатах связаны непосредственно с государственными расходами, их, вне всякого сомнения, следует учитывать. |
| While some have created new institutions, others have facilitated cooperation among government departments through inter-ministerial committees or other cooperative structures. | Хотя некоторые из них учредили новые ведомства, многие выбрали путь содействия сотрудничеству между государственными департаментами в рамках межминистерских комитетов или иных совместных структур. |
| Non-governmental organizations and the media are extensively involved in this work, alongside government agencies. | В этой работе наряду с государственными органами широкое участие принимают неправительственные организации и СМИ. |
| Active interaction is also established with other government authorities having to do with civil aviation security. | Налаживается также активное взаимодействие с другими государственными учреждениями, занимающимися вопросами безопасности гражданской авиации. |
| The insurance contracts issued by Lithuanian Export and Import Insurance are backed up by government guarantees. | Договоры страхования, заключаемые Литовской государственной компанией по страхованию экспорта и импорта, подкрепляются государственными гарантиями. |
| Kuwait seeks compensation for the costs of the restoration and remediation work done by the four government entities referred to in paragraph 134 above. | Кувейт испрашивает компенсацию расходов на природовосстановительные работы, проведенные четырьмя государственными организациями, упомянутыми в пункте 134 выше. |
| It is important to identify the connecting points for civil society organizations to interface with government agencies in the budgeting process. | Важно определить точки соприкосновения для взаимодействия организаций гражданского общества с государственными учреждениями в процессе подготовки бюджета. |
| On the basis of the experience in construction and energy sectors, transfer of technology can be encouraged by appropriate government regulations. | Судя по опыту строительного и энергетического секторов, передачу технологии можно стимулировать соответствующими государственными нормами. |