Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственными

Примеры в контексте "Government - Государственными"

Примеры: Government - Государственными
The joint programme finds added value in engaging national, regional and local partners in programme implementation, contributing to local capacity development, and confidence and partnership building among communities and government agencies. Преимуществом совместной программы является то, что она позволяет подключить к ее осуществлению национальных, региональных и местных партнеров, обеспечив тем самым развитие потенциала на местном уровне и укрепление доверия и партнерских связей между общинами и государственными учреждениями и ведомствами.
But such analyses take no account of intangible income derived from government spending on housing, health and education, so understating the economic effectiveness of welfare services in improving household income and its distribution. Однако в подобных аналитических выкладках не учитывается неосязаемый доход, обусловленный государственными расходами на жилищное строительство, здравоохранение и образование, вследствие чего преуменьшается экономическая эффективность услуг по социальному обеспечению в деле повышения дохода семьи и улучшения механизма его распределения.
Renewable energy sources in Europe are largely operating on what are effectively government subsidies - will these continue? Возобновляемые источники энергии применяются в Европе во многом благодаря стимулам, которые по существу являются государственными субсидиями.
In many countries, participation in criteria and indicators development and implementation has been largely limited to the forest sector, and coordination among government agencies that collect data is weak despite its importance for improving implementation. Во многих странах участие в разработке и использовании критериев и показателей ограничено в основном лесным сектором; координация между государственными органами, занимающимися сбором данных, практически отсутствует, несмотря на ее важность для повышения эффективности деятельности.
In addition to its work with government agencies on behalf of complainants, the Ombudsman's activities for 2004 will include sensitization programmes at universities, schools, mosques and community centres. Помимо работы с государственными учреждениями по поступившим жалобам, деятельность омбудсмена в 2004 году будет включать осуществление просветительских программ в университетах, школах, мечетях и административных центрах общин.
To this end, most countries in Africa have established a programme on non-communicable diseases within the ministry of health or other comparable government health authority, but these programmes are generally inadequately staffed and funded. Для этого в большинстве африканских стран министерством здравоохранения или иными подобными государственными учреждениями, ведающими охраной здоровья, разработаны программы по неинфекционным заболеваниям, но, как правило, эти программы не обеспечены достаточным персоналом и финансовыми средствами.
If the persecution is carried out by government authorities, State actors, "it follows that there is a failure of State protection" (ibid., para. 2B.). В том случае если преследование осуществляется правительственными органами, государственными действующими лицами, то «это означает отсутствие защиты со стороны государства» (там же, пункт 2В.).
Participation in government and in running public affairs at all levels, as well as the right of equal access to public positions, is a reality in Madagascar. На Мадагаскаре реально обеспечены участие в управлении страной и в руководстве государственными делами на любом уровне, а также право равного доступа к государственной службе.
With increasing pressures on forest resources and fiscal constraints on government forest agencies, it is now clear that many Governments in developing countries are no longer able to manage and protect public forestlands on their own. По мере повышения спроса на лесные ресурсы и ухудшения финансового состояния государственных лесных учреждений стало ясно, что правительства многих развивающихся стран уже не в состоянии своими силами управлять государственными лесными массивами и обеспечивать их охрану.
The High Commissioner encourages the Social Solidarity Network, together with other government and State institutions, to put into practice, as soon as possible, preventive and protective actions and programmes that have been agreed upon with the communities at risk. Верховный комиссар предлагает Сети социальной солидарности совместно с другими государственными органами и ведомствами как можно скорее внедрить в практику профилактические и защитные меры и программы, разработанные по согласованию с общинами, подвергающимися угрозам.
Some countries and economies operating Single Windows have developed a specific Memorandum of Understanding (MoU) type of approach in this area for the exchange of data between government agencies. Некоторые страны и экономики, использующие единое окно, используют особого рода подход, предусматривающий заключение в этой области меморандумов о договоренности (МОД) об обмене данными между государственными ведомствами.
Unite with community and government leaders to explore how religious leaders can effectively address community needs and work towards reducing violence against women Налаживание взаимодействия с общинными и государственными лидерами для обсуждения вопроса о том, как религиозные лидеры могут действенно решать проблемы на уровне общин и содействовать сокращению насилия в отношении женщин.
It had evolved through a process of extensive consultations held by APCICT involving needs assessment surveys conducted in 10 countries, and discussions with 30 government leaders, Academy partners and representatives of academia from 21 countries. Она была разработана на основе процесса широких консультаций, проведенных АТЦИКТ, включая обследования по оценке потребностей в 10 странах и дискуссии с 30 государственными руководителями, партнерами Академии и представителями научных кругов из 21 страны.
In particular, instead of increasing budget provisions for programme and technical staff in any given country office in the region, resources could be invested in selected and trusted UNFPA partnerships at the national and regional levels, including government or non-governmental partners. В частности, вместо увеличения бюджетных ассигнований на осуществление программ и наем технического персонала в какой-либо стране этого региона эти ресурсы можно инвестировать в отобранные надежные партнерства ЮНФПА на национальном и региональном уровне, в том числе с государственными или неправительственными партнерами.
Primary school is compulsory according to the Compulsory Education Act 2002, and just recently MESC has begun a series of consultations with government and community stakeholders on developing a strategy for the enforcement of the legislation. В соответствии с Законом об обязательном образовании 2002 года начальное школьное образование является обязательным, и совсем недавно МОСК приступило к проведению серии консультаций с государственными и общинными партнерами по вопросам разработки стратегии исполнения этого Закона.
These included a workshop on the compilation of the report and assistance with a framework for submissions of input by government departments and civil society organizations into the report. Они включали рабочее совещание по составлению доклада и оказанию помощи в деле представления государственными ведомствами и организациями гражданского общества документов, использованных для составления доклада.
The Geneva Plan of Action includes 10 targets to be achieved by 2015, of which six relate to improving connectivity (for instance, between villages, educational institutions, libraries, hospitals and government organizations). В Женевском плане действий перечислены 10 задач, которые должны быть реализованы к 2015 году; шесть из них предусматривают улучшение инфраструктуры связи (например, между деревнями, учебными заведениями, библиотеками, больницами и государственными организациями).
Possible techniques included the use of internal dialogue among the administrative and government departments involved; the benefits of scrutinizing domestic laws with a view to ensuring their compatibility with international commitments before enacting them; and administrative review procedures. Возможные методы включают в себя использование внутреннего диалога между соответствующими административными органами и государственными ведомствами; полезность выверки внутренних законов в целях обеспечения их совместимости с международными обязательствами еще до их принятия; а также процедуры административного пересмотра.
Work to be undertaken: Pursuant to approval, it is expected that a research mission to develop a land administration review in Tajikistan will take place at a date to be defined by Tajik government authorities. Предстоящая работа: Как ожидается, после утверждения состоится исследовательская миссия по подготовке обзора управления земельными ресурсами в Таджикистане; ее сроки будут определены государственными органами Таджикистана.
Throughout the process, UNCTAD liaises closely with relevant ministries and government agencies - through a high-level official counterpart - as well as other key stakeholders, to keep them informed. На всех этапах этого процесса ЮНКТАД поддерживает - через высокопоставленного официального партнера - тесные контакты с заинтересованными министерствами и государственными ведомствами, а также с другими важными участниками, чтобы они получали необходимую информацию.
UNIFEM also supported national women's machineries to work with other government departments, parliamentarians, and non-governmental stakeholders in Burundi, Cameroon, Mozambique, Nepal and Rwanda to develop legislation and policies. Кроме того, ЮНИФЕМ оказывал поддержку национальным механизмам по улучшению положения женщин в деле сотрудничества с другими государственными структурами, парламентариями и неправительственными организациями в Бурунди, Камеруне, Мозамбике, Непале и Руанде в разработке законов и нормативных актов.
Serbia's National Council for Cooperation with the Tribunal was a key factor in achieving this outcome and it continues to work on improving cooperation among different government bodies handling requests of the Office of the Prosecutor. Ключевую роль в достижении этого результата сыграл национальный совет Сербии по сотрудничеству с Трибуналом, который продолжает добиваться улучшения сотрудничества между различными государственными ведомствами в рассмотрении запросов Канцелярии Обвинителя.
Another delegate stressed the importance of UNCTAD's work - in collaboration with the World Bank, government agencies and various customs administrations - on maximizing the use of ICTs in customs to improve the efficiency and effectiveness of specific processes. Еще один делегат подчеркнул важное значение работы ЮНКТАД во взаимодействии со Всемирным банком, государственными ведомствами и различными таможенными администрациями для обеспечения максимальной отдачи от использования ИКТ в таможенных органах в целях повышения эффективности и результативности конкретных процессов.
National priorities focused on high - level coordination between different government agencies, having a private sector driven economy, ICT solutions, the simplification of border procedures, and efficient use of resources. Первоочередные задачи страны включают координацию высокого уровня между различными государственными ведомствами, организацию экономики при ведущей роли частного сектора, решения ИКТ, упрощение пограничных процедур и эффективное использование ресурсов.
The regulatory reforms recently implemented focus on identifying and regulating global systematically important banks (G-SIBs) which, because of their size, often benefit from an implicit government guarantee. ЗЗ. В рамках реформ систем регулирования последних лет основное внимание уделяется выявлению и регулированию глобальных системно важных банков (ГСВБ), которые в силу своих размеров часто пользуются имплицитными государственными гарантиями.