24 joint inspections with the Government at airports, sea ports and other border entry points |
24 совместные проверки в сотрудничестве с государственными властями в аэропортах, морских портах и других пунктах пересечения границы |
The Chinese Government guarantees ethnic minorities' right to governance of State affairs |
Правительство Китая обеспечивает право этнических меньшинств на участие в управлении государственными делами |
The Government of Timor-Leste aims to make the management of public finances among the most accountable and the most transparent in the world. |
Цель правительства Тимора-Лешти заключается в том, чтобы управление государственными финансами стало одним из самых подотчетных и транспарентных в мире. |
Alleged violations of fundamental rights and freedoms by the Government or its agents are within the Ombudsman's duty to investigate as complaints of unreasonable treatment. |
В компетенцию омбудсмена входит расследование предполагаемых нарушений основных прав и свобод государственными органами или их представителями, которые доводятся до его сведения в виде жалоб на ненадлежащее обращение. |
Regarding short-term initiatives, the Government carries out small-scale infrastructure projects implemented by public agencies or national companies at the local level to create employment opportunities for young people. |
Что касается краткосрочных инициатив, правительство курирует осуществление государственными агентствами или национальными компаниями на местном уровне небольших проектов в области инфраструктуры для создания возможностей занятости для молодежи. |
Secondly, when sending statistical questionnaires, ESCWA should always keep national statistical offices involved, including in cases when data are produced by other ministries or Government agencies. |
Во-вторых, при рассылке статистических анкет ЭСКЗА следует всегда задействовать национальные статистические органы, в том числе в тех случаях, когда данные составляются другими министерствами или государственными учреждениями. |
The fiscal year ending March 2010 was characterized as a gradual economic recovery from the financial crisis, supported in large part by Government stimulus packages and accommodating monetary policies. |
Финансовый год, закончившийся в марте 2010 года, характеризуется постепенным восстановлением экономики после финансового кризиса, которое в основном поддерживалось государственными пакетами мер стимулирования и мягкой денежной политикой. |
Since the main factor driving trafficking in persons is unemployment, the Government employment services have increased vocational training for the unemployed. |
Поскольку главным фактором, влияющим на торговлю людьми, является безработица, государственными службами занятости была усилена работа по профессиональному обучению безработных. |
(c) Coordinating information-sharing among Government agencies; |
с) координация обмена информацией между государственными ведомствами; |
60 meetings with the Government authorities to review and amend legislation on security sector reform |
Проведение 60 совещаний с государственными органами для обзора и изменения законодательных актов, касающихся реформы сектора безопасности |
Conduct joint planning for returns and maintain effective coordination with all relevant Government entities and partners |
Совместное планирование возвращения репатриантов и обеспечение эффективной координации усилий со всеми соответствующими государственными органами и партнерами. |
These policies may be linked with Government services to support the knowledge, rights, investments, integration, re-entry and networks of their citizens living abroad. |
Такая политика может увязываться с государственными службами в интересах поддержки знаний, прав, инвестиций, интеграции, возобновления и создания сетей проживающих за границей граждан соответствующих стран. |
UNICEF Zimbabwe has developed a tool to quantify key efforts to address gender issues, which has been used by non-governmental partners, faith-based organizations and Government Ministries. |
Отделение ЮНИСЕФ в Зимбабве создало инструмент количественной оценки эффективности ключевых мероприятий, направленных на решение гендерных проблем, который использовался неправительственными организациями-партнерами, религиозными организациями и государственными министерствами. |
Public services, including utilities, health and education provided by the Government as well as by religious associations and non-governmental organizations |
Услуги в области здравоохранения, образования и культуры оказывались государственными учреждениями, а также религиозными объединениями и неправительственными организациями |
It reserved its final decision on the text as a whole pending thorough study of the draft by relevant Government departments. |
Он зарезервировал свое окончательное решение по тексту в целом до того, как соответствующими государственными ведомствами будет проведено тщательное изучение проекта. |
(b) Possibility of ex officio review by the Government; |
Ь) пересмотр этих решений самими государственными органами по своей инициативе; |
Government authorities and non-governmental organizations are also working with UNHCR to reunite unaccompanied children in the Russian Federation with their parents or relatives in other countries. |
Также в России во взаимодействии с УВКБ ООН государственными органами исполнительной власти и общественными организациями проводится работа по воссоединению с родителями или родственниками на территории других государств детей, прибывших в Российскую Федерацию без сопровождения родителей или опекунов. |
UNAMID also continued to engage Government institutions, the Native Administration, local peaceful coexistence committees and agriculture protection committees to prevent and mitigate inter-communal conflicts. |
ЮНАМИД продолжала также взаимодействовать с государственными органами, этноплеменной администрацией, местными комитетами по мирному сосуществованию и комитетами охраны сельскохозяйственных угодий с целью не допустить и снизить остроту межэтнических конфликтов. |
Parliamentarians play a vital role by legislating education laws, approving national budgets that provide funds for education, monitoring Government spending and work and representing citizens and voters by voicing their concerns. |
Парламентарии играют жизненно важную роль, принимая законы об образовании, утверждая национальные бюджеты, в которых выделяются средства на цели образования, осуществляя контроль за государственными расходами и работой правительства и выполняя представительскую функцию от имени граждан и избирателей путем озвучивания волнующих их вопросов. |
It aims at empowering and instilling confidence in minority women by providing tools, techniques and knowledge for interacting with Government systems, banks and intermediates at all levels. |
Она призвана обеспечить расширение прав и возможностей женщин из числа меньшинств и вселить в них уверенность в своих силах благодаря овладению инструментами, методами и знаниями, требующимися для взаимодействия с государственными учреждениями, банками и посредниками на всех уровнях. |
They noted with satisfaction efforts made by the Government to strengthen accountability and transparency in the management of public funds and looked forward to further progress in this area. |
Они отметили с удовлетворением усилия, предпринятые правительством для повышения степени подотчетности и транспарентности в деле управления государственными средствами и выразили надежду на достижение дальнейшего прогресса в этой области. |
During the visit the experts of the Working Group met with State and Government authorities, civil society representatives, the international community, United Nations agencies and academics. |
Во время поездки эксперты Рабочей группы встречались с государственными и правительственными должностными лицами и представителями гражданского общества, международного сообщества, учреждений Организации Объединенных Наций и научных кругов. |
Communication Specialist, Government and Public Affairs, Atyrau |
Специалист по связям с общественностью и государственными органами, Атырау |
The Government will increase its efforts to prevent all racist acts, including those which might be committed by the security forces or public officials. |
Правительство активизирует усилия по предотвращению всех актов расистского характера, включая те, которые могут совершаться сотрудниками правоприменительных органов или любыми государственными должностными лицами. |
The Mission will focus on individual cases and its interaction with State authorities to identify systematic human rights concerns and corresponding solutions, and support the Government in taking remedial action. |
Миссия будет уделять первоочередное внимание этим конкретным случаям и своему взаимодействию с государственными органами в целях выявления систематических проблем в области прав человека и поиска соответствующих решений, а также оказания поддержки правительству в принятии мер по исправлению положения. |