Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственными

Примеры в контексте "Government - Государственными"

Примеры: Government - Государственными
As is known already, the Government of the Democratic People's Republic of Korea announced its decision on 12 March 1993 to withdraw from NPT in order to safeguard supreme State interests, in accordance with paragraph 1 of article X of the Treaty. Как уже известно, 12 марта 1993 года правительство Корейской Народно-Демократической Республики объявило о том, что, руководствуясь высшими государственными интересами, оно приняло решение выйти из Договора о нераспространении в соответствии с пунктом 1 статьи Х Договора.
Chapter 2, section 1 of the Instrument of Government provides the following rights for all citizens in their relation with the public administration: В соответствии со статьей 1 главы 2 Закона о форме государственного правления всем гражданам в их сношениях с государственными административными органами гарантируются следующие права:
State and Government bodies in the Republic are taking urgent measures to mitigate the effects of the war and the crisis on the lives of the people of the Republic, particularly children. Государственными и правительственными органами Республики принимаются неотложные меры, направленные на смягчение последствий войны и кризиса для жизни населения Республики, в первую очередь детей.
The above-mentioned legal Acts also provide for the creation of national institutions such as the Hungarian Mining Bureau and Hungarian Energy Office, which are independent State agencies with national competence, controlled by the Government and supervised by the Ministry of Industry and Trade. Вышеуказанные законы также предусматривают создание национальных учреждений, как-то: Бюро по вопросам развития горнодобывающей промышленности и Энергетического управления, которые являются независимыми государственными учреждениями общенационального значения, контролируются правительством и находятся в ведении министерства промышленности и торговли.
Broadly-based economic development required the participation of all sectors of society and one critical component of the Government's development policy was the pursuit of partnership between the public and private sectors with a view to achieving mutually beneficial results. Экономическое развитие, опирающееся на широ-кие меры, требует участия всех секторов общества, и решающим компонентом политики правитель-ства в области развития является установление партнерских отношений между государственными и частными секторами с целью достижения взаимовыгодных результатов.
In order to ensure the equal rights of women and their equal opportunities to participate in political, social, economic and cultural life, the Government had approved a Lithuanian women's advancement programme, developed jointly by governmental and non-governmental organizations. В целях обеспечения равноправия женщин и предоставления им равных возможностей для участия в политической, общественной, экономической и культурной жизни правительство одобрило программу улучшения положения женщин в Литве, разработанную совместно государственными и неправительственными организациями.
Firstly, the Committee was unable to compel a State party to keep information confidential, and secondly the Government of a State party to a communication might be required to report thereon to Parliament or to other national bodies. Действительно, с одной стороны, Комитет не может обязать государство-участника сохранять конфиденциальность данных, а с другой - правительство государства-участника, о котором идет речь в сообщении, может иметь обязательства по отчетности в этой области перед парламентом или другими государственными органами.
The Special Representative urges the Royal Government to set in train without delay consultations with the Representative of the Secretary-General in Cambodia, UNDP, the United Nations Electoral Assistance Division, the Inter-Parliamentary Union and other public and private bodies concerned in electoral integrity and fairness. Специальный представитель настоятельно призывает правительство без промедления провести консультации с Представителем Генерального секретаря в Камбодже, ПРООН, Отделом Организации Объединенных Наций по оказанию содействия в проведении выборов, Межпарламентским союзом и другими государственными и частными органами, заинтересованными в обеспечении честной и справедливой избирательной кампании.
His Government, against the backdrop of stern domestic measures to control public expenditures, had succeeded in paying its full contribution to the regular budget as well as the bulk of its contribution to peace-keeping budgets. Его правительство, несмотря на принятие жестких внутренних мер по контролю над государственными расходами, смогло полностью внести свой взнос в регулярный бюджет, а также основную часть своего взноса в бюджеты миротворческих операций.
The Council stresses the crucial importance of poverty eradication, debt payment and payment of arrears of salary for civil servants which requires in the long term heightened efforts on the part of the Government of the Central African Republic in the management of public finances and administration. Совет подчеркивает важнейшее значение искоренения нищеты, оплаты долга и погашения задолженности по зарплате перед гражданскими служащими, что требует в долгосрочной перспективе принятия более активных усилий со стороны правительства Центральноафриканской Республики в области управления государственными финансами и в вопросах администрации.
According to article 18 of that law, employers needed the formal agreement of Government entities to recruit foreign workers, within the established quotas, and assumed responsibility for the accommodation and appropriate living and social standards of such workers. В соответствии со статьей 18 этого закона работодатель обязан в установленном порядке согласовывать привлечение иностранных работников с государственными органами и действовать в рамках установленной квоты, а также он берет на себя обязательства по размещению и обеспечению привлекаемых иностранных работников необходимыми бытовыми и социальными нормами.
The portal will enable citizens to engage in secure and authenticated online transactions with the Government through the gateway; Этот портал позволит гражданам вступать в контакт с государственными учреждениями через межсетевой интерфейс в защищенной среде с помощью опознавательных кодов;
The incumbent will provide assistance in training schedules and participation; meeting scheduling and facilitation; asset management functions; and interpretation services at meetings with local service providers and contractors and with Government regulatory authorities when required. При необходимости этот сотрудник будет оказывать помощь в составлении планов учебы и обеспечении участия сотрудников; составлении расписания заседаний и их проведении; выполнении функций по распоряжению имуществом; и обеспечении устного перевода на встречах с местными поставщиками услуг и подрядчиками и с государственными регулирующими органами.
Almost 65 per cent of the female Board members were employed with the Government, compared with 42.8 per cent of the male members. Почти 65 процентов женщин - членов советов управляющих - являлись государственными служащими, по сравнению с 42,8 процента членов советов среди мужчин.
As part of its mandated responsibilities to provide good offices and technical and logistical support for the elections, MONUSCO engaged in ongoing dialogue with Congolese electoral and Government authorities and with a wide range of political parties in support of preparations for the polls. МООНСДРК, в рамках своих мандатных обязанностей по предоставлению добрых услуг и оказанию материально-технического содействия выборам, поддерживала постоянный диалог с конголезскими избирательными и государственными органами и с широким кругом политических партий в целях содействия подготовке к голосованию.
(c) Relationships between Government institutions, the private sector and non-governmental organizations were still underdeveloped and could not support the most efficient use of space technology for food, water and environmental security; с) отношения между государственными учреждениями, частным сектором и неправительственными организациями пока еще развиты слабо и не могут содействовать наиболее эффективному использованию космической техники для обеспечения продовольствием, водоснабжения и укрепления экологической безопасности;
It is encouraging that President Alfonso Portillo, when taking the oath of office in January 2000, stated that the agreements represented a "State agreement" and that his Government was committed to reinvigorating the peace process with social policies and the agreements as their central pillar. Вселяет оптимизм тот факт, что, вступая в должность в январе 2000 года, президент Альфонсо Портильо заявил, что соглашения являются «государственными соглашениями» и что его правительство привержено делу активизации мирного процесса, при этом центральными элементами будут социальная политика и соглашения.
This strength relates directly to the greater willingness of the Government, evidenced during the year, to experiment with community participation in the management of public resources and to the decentralization of programme responsibilities to district-level structures. Эффективность этой программы непосредственно зависит от более высокой готовности правительства, продемонстрированной в течение этого года, применять опыт участия общин в управлении государственными ресурсами, а также от децентрализации ответственности в деле осуществления программы и передачи ее структурам районного уровня.
With regard to the right to just and favourable conditions of work, as provided for in article 5 (e) of the Convention, the Government had always protected the rights of workers, both labourers and State officials, without any discrimination. Что касается права на равные и удовлетворительные условия работы, о чем говорится в статье 5 е) Конвенции, то правительство всегда защищало права трудящихся без какой-либо дискриминации вне зависимости о того, являются ли они рабочими или государственными чиновниками.
Recognizing the burden of external debt and the double-digit inflation, the Government of Ecuador resorted to solutions involving the renegotiation of public and private debt and the control of public expenditure. Признавая серьезные проблемы, обусловленные внешней задолженностью и инфляцией, которая измеряется двузначными цифрами, правительство Эквадора остановило свой выбор на решениях, предусматривающих пересмотр условий задолженности государства и частного сектора и контроль за государственными расходами.
The latest IMF mission had deemed the Government's performance satisfactory in terms of its management of the country's petroleum resources and good governance, and in particular with respect to transparency and control of public spending. Последняя миссия МВФ признала результаты деятельности правительства удовлетворительными в том, что касается распоряжение нефтяными ресурсами страны и благого управления, и, в частности, в том, что касается транспарентности и контроля за государственными расходами.
All these United Nations institutions, including the Special Adviser to the Secretary-General on Colombia, work in complete independence, with the full support and backing of the Government and in close cooperation with State and civil society institutions. Все эти учреждения Организации Объединенных Наций, включая Специального помощника Генерального секретаря по Колумбии, проводят работу в условиях полной независимости, опираясь на всемерную поддержку правительства и действуя в тесном сотрудничестве с государственными учреждениями и организациями гражданского общества.
However, in 2000 and 2003, problems relating to the agreement between the World Bank and the Government on reforms in public expenditure management, as well as problems connected with the overall political situation, provoked a discontinuation of discussion on the PRSP. Однако в 2000 и 2003 годах проблемы, связанные с соглашением между Всемирным банком и правительством относительно реформ системы управления государственными расходами, а также общие проблемы, обусловленные сложившейся политической обстановкой, привели к свертыванию работы над этим документом.
By the early 1990s, the number of people enjoying publicly funded medical services had reached 30 million and the medical and pharmaceutical expenses borne by the Government each year exceeded 7 billion yuan. К началу 1990х годов количество людей, пользующихся государственными медицинскими услугами, достигло 30 млн. человек, а объем медицинских расходов и расходов на лекарственные средства, ежегодно покрываемых государством, превысил 7 млрд. юаней.
Over the reporting period, the Government made significant advances in prioritizing the Afghanistan National Development Strategy and putting in place the public financial management and administrative capacity for its implementation ahead of the Kabul Conference. За отчетный период правительство значительно продвинулось вперед в приоритизации Национальной стратегии развития Афганистана и в формировании потенциала в сфере управления государственными финансами и административного потенциала для осуществления этой стратегии перед проведением Кабульской конференции.