| Many provide their services under contract with government agencies. | Многие домовладельцы оказывают свои услуги по договору с государственными учреждениями. |
| The purpose of these committees is to promote the timely, effective and efficient implementation of the Strategy across government agencies. | Задача этих комитетов состоит в том, чтобы своевременно, эффективно и оперативно координировать реализацию этой стратегии всеми государственными органами. |
| The Bureau would cooperate with government agencies, non-governmental organizations and community groups in order to promote those priorities nationwide. | Бюро будет поддерживать сотрудничество с государственными учреждениями, неправительственными организациями и общественными группами в целях содействия выполнению этих приоритетных задач на национальном уровне. |
| Mandatory pre- and post-abortion counselling was provided by government practitioners and a specialized NGO. | Обязательные консультации до и после аборта осуществляются государственными врачами и специализированными НПО. |
| They have provided environmental information to the public, undertaken environmental protection projects and participated in government decision-making. | Они предоставляют общественности экологическую информацию, приступают к осуществлению проектов по охране окружающей среды и участвуют в процессе принятия решений государственными органами. |
| Civil society, through non-governmental organizations, should become involved in that effort, along with government focal points and other institutions. | Гражданское общество в рамках неправительственных организаций должно участвовать в этих усилиях вместе с государственными механизмами координации и другими учреждениями. |
| Funding came mainly from taxation, supplemented by government grants, which currently accounted for some 24 per cent. | Финансирование осуществляется в основном за счет налогов, дополняемых государственными субсидиями, составляющими примерно 24 процента от расходов на эти цели. |
| The expectation of the public regarding the Internet is in fact significantly different from that regarding traditional sources of government information. | Ожидания общественности, связанные с Интернетом, значительно отличаются от ожиданий, связываемых с традиционными государственными источниками информации. |
| This has led to some innovative partnerships and other efforts to strengthen relationships among academic or technical expertise, commercial and industrial interests and government authorities. | Это привело к возникновению ряда инновационных партнерских объединений и предпринятию других усилий, направленных на укрепление взаимосвязей между академическими кругами или техническими экспертами, коммерческими и промышленными предприятиями и государственными органами. |
| The two key parties are the port authority and the customs administration, both government organizations. | Двумя ключевыми сторонами данной системы выступают портовые власти и таможенная администрация, являющиеся государственными органами. |
| This requires improved cross-sectoral cooperation and inter-institutional collaboration, including among government bodies, civil society groups and intergovernmental organizations. | Для этого требуется обеспечить межсекторальное и межучрежденческое сотрудничество, в том числе между государственными учреждениями, группами гражданского общества и межправительственными организациями. |
| It establishes strategic partnerships between the United Nations executing and cooperating agencies, the private sector, host country authorities and government sponsors. | В рамках проекта установлены стратегические партнерские связи между исполняющими и сотрудничающими агентствами Организации Объединенных Наций, частным сектором, органами власти принимающих стран и государственными спонсорами. |
| They are widely used in the business, government or NGO sectors, on all sorts of topics. | Они широко используются коммерческими и государственными организациями или НПО в отношении любых вопросов. |
| They could be implemented directly and immediately by the courts and other government bodies. | Они могут применяться прямо и непосредственно судами и другими государственными органами. |
| It will be executed with concerned national institutions and government agencies in order to build capabilities in data compilation and dissemination. | Он будет осуществляться во взаимодействии с соответствующими национальными институтами и государственными учреждениями, с тем чтобы создать возможности для сбора и распространения данных. |
| The information provided by the unit is shared with government entities, United Nations agencies, bilateral donors and NGOs. | Группа обменивается собранной информацией с государственными органами, учреждениями системы Организации Объединенных Наций, двусторонними донорами и неправительственными организациями. |
| More effective cooperation among international bodies requires improved coordination at the national level among different ministries of government. | Для повышения эффективности сотрудничества между международными органами необходимо совершенствовать координацию между различными государственными министерствами на национальном уровне. |
| The local market has been dominated mostly by government projects for development of public infrastructure. | Положение на местном рынке определяется главным образом государственными проектами по развитию общественной инфраструктуры. |
| Chairman of the Committee on the determination of fair rental fees for buildings occupied by government departments. | Назначен председателем Комиссии по установлению справедливой арендной платы для зданий, занимаемых государственными органами. |
| (b) Rational division of powers and duties among government organizations. | Ь) Рациональное распределение полномочий и обязанностей между государственными организациями. |
| We can find and download information from national government departments, leading overseas research institutions and key non-governmental organizations just as quickly. | Столь же быстро мы можем найти и получить информацию, предоставляемую национальными государственными ведомствами, ведущими зарубежными исследовательскими учреждениями и важнейшими неправительственными организациями. |
| These centres coordinate initiatives on topics of common interest, encourage networking among government agencies, expert groups, non-governmental organizations and private enterprise at all levels. | Эти центры координируют осуществление инициатив в связи с темами, представляющими общий интерес, поощряют налаживание сети связи между государственными ведомствами, группами экспертов, неправительственными организациями и частными предприятиями на всех уровнях. |
| The survey found that companies sometimes cooperated with non-governmental organizations and, less frequently, with government agencies. | В результате обследования было обнаружено, что компании иногда сотрудничают с неправительственными организациями и реже - с государственными ведомствами. |
| Ms. Corti asked what practical arrangements existed for cooperation between civil society and government, and what support was provided to non-governmental organizations. | Г-жа Корти спрашивает, какие существуют практические механизмы взаимодействия между институтами гражданского общества и государственными органами и какая поддержка оказывается неправительственным организациям. |
| In seven countries, another 16,700 substantive decisions were taken jointly by UNHCR and the government concerned. | В семи странах совместно УВКБ и государственными органами соответствующей страны было принято еще 16700 решений по существу. |