Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственными

Примеры в контексте "Government - Государственными"

Примеры: Government - Государственными
In the early 1970s, trade facilitation bodies were created as consultative platforms between government departments and the business community to provide coherence in trade facilitation actions formulation through coordination and cooperation. В начале 1970-х годов в качестве платформ для консультаций между государственными ведомствами и деловым сообществом создавались органы по упрощению процедур торговли, призванные на основе координации и сотрудничества обеспечивать согласованную выработку мер в области упрощения процедур торговли.
Furthermore, the Bank has no mandate to control and oversee how government institutions spend dispensed funds, which is formally the task of the Auditor General and the Parliamentary Financial Committee, although they are inadequately empowered. Кроме того, банк не имеет права осуществлять контроль и надзор за расходованием выделенных средств государственными учреждениями, что формально является задачей генерального ревизора и парламентского финансового комитета, хотя те не располагают для этого необходимыми возможностями.
This is particularly true of the national police, whose capacity needs remain acute regarding investigations, evidentiary standards, witness and suspect handling and working with government prosecutors to build cases (ibid., paras. 41-45 and 84). Это особенно справедливо в отношении национальной полиции, которой необходимо поддерживать постоянный потенциал в том, что касается расследований, критериев доказательности, обращения со свидетелями и подозреваемыми и работы с государственными обвинителями в целях заведения дел (там же, пункты 41-45 и 84).
The secretariat also worked with government policymakers, civil society, academia, NGOs, local governments and the private sector to improve energy security and water resources management and design inclusive and sustainable development policies. Секретариат также работал с государственными политиками, гражданским обществом, академическими учреждениями, НПО, местными органами власти и частным сектором в целях улучшения положения с энергетической безопасностью и рациональным использованием водных ресурсов, а также разработки инклюзивных и устойчивых стратегий развития.
The SWB by itself or in collaboration with other government departments or NGOs has adopted action plans and set up several mechanisms and measures to ensure the above goals. Управлением социального обеспечения - как самостоятельно, так и в сотрудничестве с другими государственными учреждениями и НПО - принят ряд планов действий и предусмотрен ряд механизмов и мер для достижения вышеуказанных целей.
At the country level, the principles behind MoRES were being adapted by government institutions and there was growing interest among a wide range of partners. На страновом уровне принципы, лежащие в основе механизма отслеживания результатов, были приняты государственными учреждениями, и большое количество партнеров проявляют к ним растущий интерес.
These may include competition advocacy, advisory opinions to government and regulators on the benefits of competition policy and coherence; and working together with public procurement agencies to prevent and prosecute bid rigging. Они могут включать в себя отстаивание принципов конкуренции, вынесение консультативных заключений для правительства и регулирующих органов относительно преимуществ политики в области конкуренции и ее последовательности; а также совместную работу с государственными закупочными ведомствами для предотвращения мошенничества на торгах и принятия мер наказания в случае такого мошенничества.
Lebanon states that its general policy is to ensure that the entire system of government and all governmental action, whether civilian or military, respect these general freedoms and rights and do not tolerate any discrimination or violence based on religion or belief. Ливан сообщил, что проводимый им генеральный курс заключается в обеспечении соблюдения этих общих свобод и прав всей правительственной системой и всеми государственными органами, как гражданскими, так и военными, и в нетерпимости к любым проявлениям дискриминации и насилия на почве религии или вероисповедания.
It is important to bear in mind that the gap between government and governed is fertile ground for the spontaneous eruption of participation, leading to an escalation of social tensions and conflict. При этом надо иметь в виду, что отсутствие должного взаимодействия между государственными органами управления и народом создает благоприятные условия для активизации участия по взрывному сценарию, чреватому эскалацией напряженности и социальными конфликтами.
Corruption has an impact on virtually all levels of government, and accountability mechanisms, where they exist, have so far been unable to deter the misuse and mismanagement of public resources. Коррупцией пронизаны все уровни органов управления, и механизмы подотчетности, где они существуют, пока неспособны помешать злонамеренному использованию и неправильному управлению государственными ресурсами.
South-South cooperation, as well as cooperation by the private sector, civil society organizations, foundations, decentralized government entities and social partners, all have different characteristics compared with North-South cooperation. Сотрудничество Юг-Юг, а также сотрудничество, осуществляемое частным сектором, организациями гражданского общества, фондами, децентрализованными государственными учреждениями и социальными партнерами, обладают характерными особенностями, отличающими их от сотрудничества Север-Юг.
In terms of capacity building, the Agency for the Protection of Witnesses and Victims is currently cooperating with various government institutions, civil societies, partner countries, and universities. В том что касается укрепления потенциала, Агентство по защите свидетелей и жертв преступлений в настоящее время сотрудничает с различными государственными учреждениями, организациями гражданского общества, странами-партнерами и университетами.
The strategy emphasized establishment of strategic collaboration with the host country, government agencies, international development agencies, other United Nations bodies, civil society organizations, research and training institutions and the private sector. Акцент в этой стратегии делается на развитии стратегического взаимодействия с принимающей страной, государственными учреждениями, международными учреждениями развития и другими органами Организации Объединенных Наций, организациями гражданского общества, научно-исследовательскими и учебными заведениями и частным сектором.
Many examples were given of how developed countries can improve coordination among their various government departments and agencies to mobilize climate finance, including examples of country-led approaches to developing and implementing green economy transition strategies. Было приведено много примеров того, каким образом развитые страны могут усовершенствовать координацию между своими различными государственными ведомствами и учреждениями в целях мобилизации финансирования для борьбы с изменением климата, в том числе примеров основанных на инициативе стран подходов к разработке и осуществлению стратегий перехода к экологичной экономике.
The Aliens and Migration Department of the Ministry of the Interior, in coordination with other ministries and government agencies, oversees the immigration system. Вопросы управления миграцией находятся в ведении Управления по делам иностранных граждан и мигрантов Министерства иностранных дел, которое координирует свою деятельность с другими министерствами и государственными ведомствами.
As a result of these interventions, access by villagers to government programmes such as those on integrated child development, midday meals and the public distribution system has increased tremendously. В результате проведения этих мероприятий сельские жители стали намного чаще пользоваться предоставляемыми им государственными программами возможностями в различных областях, таких как комплексное развитие детей, обеспечение школьными обедами и государственная система распределения.
These cult organizations receive donations from their members and avoid the taxes that the rest of society pays to obtain the services provided by government agencies funded by taxes. Эти сектантские организации получают пожертвования от своих членов и уходят от уплаты налогов, которые остальные члены общества должны платить для того, чтобы быть в состоянии пользоваться услугами, предоставляемыми государственными учреждениями, деятельность которых финансируется за счет налогов.
Far too often, there is very little coordination between government departments dealing with environmental issues and key departments such as finance, trade, agriculture and energy. Слишком часто наблюдается крайне низкий уровень координации между государственными ведомствами, занимающимися экологическими вопросами, и ключевыми ведомствами, отвечающими за такие области, как финансы, торговля, сельское хозяйство и энергетика.
The expert from Malaysia illustrated the coordinating role of the National SME Development Council, the highest policy-making body tasked with formulating strategies for SME development across all economic sectors, in coordination with related government ministries and agencies. Эксперт из Малайзии рассказал о координационных функциях Национального совета по развитию МСП, высшего директивного органа, ответственного за выработку стратегий развития МСП в разных секторах экономики в сотрудничестве с соответствующими государственными министерствами и ведомствами.
(e) Improving coordination and cooperation among national government agencies involved in various aspects of BWC implementation, through forums, committees or other structures; ё) повышения эффективности координации и сотрудничества между национальными государственными агентствами, участвующими в различных аспектах осуществления КБО, в рамках форумов, комитетов или других структур;
Despite the introduction of a new political system (ethnic federalism), indigenous peoples of Gambella remained marginalized from government services such as access to education, health-care, clean water and security. Даже после установления новой политической системы (этнического федерализма) коренные народности Гамбеллы по-прежнему оставались неохваченными такими государственными услугами, как образование, здравоохранение, снабжение чистой водой и обеспечение безопасности.
He urged indigenous groups and organizations to work with government authorities in a spirit of cooperation, which would be the most effective way for them to promote their rights and realize their potential for development. Он призывает группы и организации коренных народов взаимодействовать с государственными властями в духе сотрудничества, что позволит им наиболее эффективным образом добиться поощрения своих прав и реализации своего потенциала развития.
Wide-ranging and open consultations were held with various other government institutions and a number of non-governmental organizations, and a first draft of the report was posted for one month on the website of the Ministry of Human Rights. Были проведены широкие и открытые консультации с различными государственными ведомствами и рядом неправительственных организаций, и первый проект доклада был размещен в течение одного месяца на веб-сайте Министерства по правам человека.
It consults government departments as part of the licence decision-making process, including: В процессе рассмотрения заявлений о выдаче лицензий на экспорт она консультируется со следующими государственными ведомствами:
This includes ensuring collaboration, coordination and dialogue between government ministries, local governments, service providers and communities, and supporting systematic monitoring and follow-up action to ensure that children's health-related rights are realized. Это включает обеспечение сотрудничества, координации и диалога между государственными министерствами, местными органами управления, поставщиками услуг и общинами и поддержку систематического мониторинга и принятие последующих мер с целью обеспечения осуществления прав детей на здоровье.