| This structure is generally considered to be useful in promoting dialogue and the coordination of technical assistance among donors and concerned Government agencies. | Эта структура в целом считается полезной для целей содействия диалогу и координации технической помощи между донорами и соответствующими государственными ведомствами. |
| This makes it possible to employ CEDAW to review decisions taken by Government agencies or departments. | Таким образом, становится возможным применение положений КЛДЖ для пересмотра решений, принятых государственными учреждениями или ведомствами. |
| JS6 recommended that the legal provision guaranteeing release of public information should be strictly enforced in respect of all Government bodies. | В СП6 было рекомендовано обеспечить строгое соблюдение всеми государственными органами правового положения, гарантирующего распространение общественной информации. |
| There were approximately 100 Roma civil servants, seven of whom worked for the Government. | Около 100 представителей цыган являются государственными служащими, семеро из которых работают в правительственных органах. |
| The Chinese Government fully guarantees ethnic minority women's right to participation in and deliberation of state affairs. | Правительство Китая в полном объеме обеспечивает право женщин из числа этнических меньшинств на участие в управлении государственными делами и их обсуждении. |
| The positive growth rate was fuelled by public sector construction associated with the territorial Government's reconstruction efforts. | Этот рост был обусловлен в первую очередь государственными строительными проектами, связанными с усилиями по восстановлению, предпринимаемыми правительством территории. |
| The Government of Canada drew attention to the need to clearly distinguish between State and non-State actors and their respective human rights obligations. | Правительство Канады обратило внимание на необходимость четкого разграничения между государственными и негосударственными субъектами в их соответствующих правозащитных обязательствах. |
| Export credit agencies established as State agencies or Government departments are clearly public authorities, and as such the State bears responsibility for their actions. | Экспортно-кредитные агентства, созданные в виде государственных учреждений или правительственных департаментов, явно являются уполномоченными государственными органами, и поэтому государство несет ответственность за их действия. |
| The Government communication network was established as a means of fostering direct coordination with ministers and public prosecutors through communications officers. | Государственная коммуникационная сеть была создана как средство содействия непосредственной координации с министрами и государственными обвинителями через посредство сотрудников по связи. |
| The Government particularly wishes to focus on Sami users' encounter with public authorities. | В частности, правительство стремится уделять внимание отношениям саами с государственными властями. |
| Australia recognized Vanuatu's challenges as a small State and acknowledged the extensive consultations with Government departments and non-governmental organizations in the preparation of the report. | Австралия признала трудности Вануату, которая является небольшим государством, и одобрила проведение широких консультаций с государственными ведомствами и неправительственными организациями в процессе подготовки доклада. |
| This is a comprehensive cross-Government response to domestic violence which provides the strategic framework for delivery across Government. | Он является всеобъемлющим межведомственным ответом на насилие в семье, обеспечивающим стратегическую основу для осуществления государственными учреждениями практических мер. |
| The UNIDO Representative had already begun working and was actively engaged with both the Government and the private sector. | Представитель ЮНИДО уже приступил к своей работе и активно устанавливает рабочие контакты с государственными чиновниками и частным сектором. |
| The system matches identification details against watch lists supplied by domestic Government agencies and their intelligence partners. | Подробные данные этой системы сверяются с информацией, содержащейся в списках, представляемых государственными учреждениями страны и их партнерами по разведке. |
| They have highlighted the need for a coordinated approach including cooperation between Government agencies and private sectors. | Они подчеркивают необходимость скоординированного подхода, включая сотрудничество между государственными ведомствами и частным сектором. |
| There are also a number of other formalized forums for cooperation and dialogue between the Government Offices and representatives of different types of associations and popular movements. | Существует также ряд других формализованных форумов для сотрудничества и диалога между государственными учреждениями и представителями различных видов ассоциаций и народных движений. |
| Such coordination includes joint patrols with mission counterparts and military observers from UNOCI and the Government border authorities of Guinea and Sierra Leone. | Такая координация включает совместное патрулирование с другими миссиями и военными наблюдателями из ОООНКИ и государственными пограничными службами Гвинеи и Сьерра-Леоне. |
| The Commission maintains positive collaboration with Guatemalan Government counterparts as well as with opposition political parties, civil society organizations and the media. | Комиссия поддерживает позитивное сотрудничество с государственными партнерами Гватемалы, а также с оппозиционными политическими партиями, организациями гражданского общества и средствами массовой информации. |
| This is largely due to the growing intensity in the competition for Government and other international funds that are available. | Это, главным образом, объясняется растущей конкуренцией за имеющимися государственными и другими международными финансовыми средствами. |
| Ways and means of "seeding" innovative firms by Government bodies could also be considered at this session. | На этом заседании можно будет также рассмотреть пути и средства "взращивания" инновационных фирм государственными органами. |
| More women used Government health centres than men. | Женщины чаще пользуются государственными медицинскими центрами, чем мужчины. |
| The Transparency Portal of the Federal Government is a tool that aims at ensuring the fine and proper use of public resources. | Инструментом, который призван обеспечить умелое и грамотное пользование государственными ресурсами, является "портал транспарентности" федерального правительства. |
| Moreover, my Government has made sustained efforts to strengthen national unity and to ensure transparency in the management of public affairs. | Кроме того, наше правительство прилагает постоянные усилия для укрепления национального единства и обеспечения транспарентности в управлении государственными делами. |
| The Ministry of Foreign Affairs is undertaking considerable efforts to resolve pending issues with other pillars of the Government. | В настоящее время министерство иностранных дел предпринимает значительные усилия в целях решения неурегулированных вопросов с другими государственными ведомствами. |
| In Zimbabwe the distinction between the ruling party, Government and State institutions is blurred. | В Зимбабве нет четкого различия между правящей партией, правительством и государственными учреждениями. |