This structure is generally considered to be useful in promoting dialogue and the coordination of technical assistance among donors and concerned Government agencies. |
Эта структура в целом считается полезной для целей содействия диалогу и координации технической помощи между донорами и соответствующими государственными ведомствами. |
This makes it possible to employ CEDAW to review decisions taken by Government agencies or departments. |
Таким образом, становится возможным применение положений КЛДЖ для пересмотра решений, принятых государственными учреждениями или ведомствами. |
JS6 recommended that the legal provision guaranteeing release of public information should be strictly enforced in respect of all Government bodies. |
В СП6 было рекомендовано обеспечить строгое соблюдение всеми государственными органами правового положения, гарантирующего распространение общественной информации. |
There were approximately 100 Roma civil servants, seven of whom worked for the Government. |
Около 100 представителей цыган являются государственными служащими, семеро из которых работают в правительственных органах. |
The Chinese Government fully guarantees ethnic minority women's right to participation in and deliberation of state affairs. |
Правительство Китая в полном объеме обеспечивает право женщин из числа этнических меньшинств на участие в управлении государственными делами и их обсуждении. |
The positive growth rate was fuelled by public sector construction associated with the territorial Government's reconstruction efforts. |
Этот рост был обусловлен в первую очередь государственными строительными проектами, связанными с усилиями по восстановлению, предпринимаемыми правительством территории. |
The Government of Canada drew attention to the need to clearly distinguish between State and non-State actors and their respective human rights obligations. |
Правительство Канады обратило внимание на необходимость четкого разграничения между государственными и негосударственными субъектами в их соответствующих правозащитных обязательствах. |
Export credit agencies established as State agencies or Government departments are clearly public authorities, and as such the State bears responsibility for their actions. |
Экспортно-кредитные агентства, созданные в виде государственных учреждений или правительственных департаментов, явно являются уполномоченными государственными органами, и поэтому государство несет ответственность за их действия. |
The Government communication network was established as a means of fostering direct coordination with ministers and public prosecutors through communications officers. |
Государственная коммуникационная сеть была создана как средство содействия непосредственной координации с министрами и государственными обвинителями через посредство сотрудников по связи. |
The Government particularly wishes to focus on Sami users' encounter with public authorities. |
В частности, правительство стремится уделять внимание отношениям саами с государственными властями. |
Australia recognized Vanuatu's challenges as a small State and acknowledged the extensive consultations with Government departments and non-governmental organizations in the preparation of the report. |
Австралия признала трудности Вануату, которая является небольшим государством, и одобрила проведение широких консультаций с государственными ведомствами и неправительственными организациями в процессе подготовки доклада. |
This is a comprehensive cross-Government response to domestic violence which provides the strategic framework for delivery across Government. |
Он является всеобъемлющим межведомственным ответом на насилие в семье, обеспечивающим стратегическую основу для осуществления государственными учреждениями практических мер. |
The UNIDO Representative had already begun working and was actively engaged with both the Government and the private sector. |
Представитель ЮНИДО уже приступил к своей работе и активно устанавливает рабочие контакты с государственными чиновниками и частным сектором. |
The system matches identification details against watch lists supplied by domestic Government agencies and their intelligence partners. |
Подробные данные этой системы сверяются с информацией, содержащейся в списках, представляемых государственными учреждениями страны и их партнерами по разведке. |
They have highlighted the need for a coordinated approach including cooperation between Government agencies and private sectors. |
Они подчеркивают необходимость скоординированного подхода, включая сотрудничество между государственными ведомствами и частным сектором. |
There are also a number of other formalized forums for cooperation and dialogue between the Government Offices and representatives of different types of associations and popular movements. |
Существует также ряд других формализованных форумов для сотрудничества и диалога между государственными учреждениями и представителями различных видов ассоциаций и народных движений. |
Such coordination includes joint patrols with mission counterparts and military observers from UNOCI and the Government border authorities of Guinea and Sierra Leone. |
Такая координация включает совместное патрулирование с другими миссиями и военными наблюдателями из ОООНКИ и государственными пограничными службами Гвинеи и Сьерра-Леоне. |
The Commission maintains positive collaboration with Guatemalan Government counterparts as well as with opposition political parties, civil society organizations and the media. |
Комиссия поддерживает позитивное сотрудничество с государственными партнерами Гватемалы, а также с оппозиционными политическими партиями, организациями гражданского общества и средствами массовой информации. |
This is largely due to the growing intensity in the competition for Government and other international funds that are available. |
Это, главным образом, объясняется растущей конкуренцией за имеющимися государственными и другими международными финансовыми средствами. |
Ways and means of "seeding" innovative firms by Government bodies could also be considered at this session. |
На этом заседании можно будет также рассмотреть пути и средства "взращивания" инновационных фирм государственными органами. |
More women used Government health centres than men. |
Женщины чаще пользуются государственными медицинскими центрами, чем мужчины. |
The Transparency Portal of the Federal Government is a tool that aims at ensuring the fine and proper use of public resources. |
Инструментом, который призван обеспечить умелое и грамотное пользование государственными ресурсами, является "портал транспарентности" федерального правительства. |
Moreover, my Government has made sustained efforts to strengthen national unity and to ensure transparency in the management of public affairs. |
Кроме того, наше правительство прилагает постоянные усилия для укрепления национального единства и обеспечения транспарентности в управлении государственными делами. |
The Ministry of Foreign Affairs is undertaking considerable efforts to resolve pending issues with other pillars of the Government. |
В настоящее время министерство иностранных дел предпринимает значительные усилия в целях решения неурегулированных вопросов с другими государственными ведомствами. |
In Zimbabwe the distinction between the ruling party, Government and State institutions is blurred. |
В Зимбабве нет четкого различия между правящей партией, правительством и государственными учреждениями. |