Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственными

Примеры в контексте "Government - Государственными"

Примеры: Government - Государственными
On October 2, 1995 the exchange obtained license No. 1 to carry stock exchange transactions, however this license only covered the right to operate trading in government securities only. 2 октября 1995 года биржа получила лицензию Nº 1 на осуществление биржевой деятельности на рынке ценных бумаг, однако действие этой лицензии ограничивалось правом организации торгов только государственными ценными бумагами.
There are eight free-to-air direct-to-home channels headquartered in Sudan, of which five are privately owned, two are government owned and one has mixed ownership. Также есть восемь спутниковых каналов каналов со штаб-квартирой в Судане, пять из которых находятся в частной собственности, два являются государственными и один смешанной собственности.
The leaders of the 610 Office are "able to call on top government and party officials... and draw on their institutional resources", and have personal access to the Communist Party General Secretary and the Premier. Лидеры "Офиса 610" имеют возможность взаимодействовать с высшими государственными и партийными чиновниками... пользоваться их институциональными ресурсами», а также имеют личный доступ к Генеральному секретарю Коммунистической партии и Премьер-министру.
The objective of the Russian Internet Governance Forum is to bring together all professional perspectives and organize discussion aimed at the quest for consensus between government agencies, ITS expert community, business community and the civil society on the issues of promotion of the Internet in Russia. Цель проведения Российского форума по управлению интернетом - объединить все профессиональные точки зрения и организовать дискуссию для поиска консенсуса между государственными органами, профессиональным телекоммуникационным сообществом, бизнесом и гражданским обществом по вопросам дальнейшего развития интернета в России.
Main focus of consultancy was to develop a strong relationship with parastatals and government in order to play a role in strategy, institutional restructuring and transaction advisory.) Консультативная деятельность была направлена в основном на установление прочных связей с полугосударственными организациями и государственными органами с целью играть определенную роль в разработке стратегий, структурной перестройке учреждений и консультировании по операциям.)
Particularly noteworthy in that regard was the creation in 1996 of the Salvadoran Institute for the Advancement of Women, the government entity which oversees the implementation of the National Policy on Women by the various public authorities. В частности, следует отметить создание в 1996 году Сальвадорского института по улучшению положения женщин, который является государственным учреждением, отвечающим за осуществление национальной политики в интересах женщин, которая должна осуществляться различными государственными учреждениями.
Magister & Partners assists numerous government and inter-governmental organizations including the International Finance Corporation (IFC), the International Court of Arbitration (ICC, Paris), and the World Bank. "Магистр & Партнеры" сотрудничает с государственными органами и межправительственными организациями, в том числе с Международной финансовой корпорацией (IFC), Международным арбитражным судом (ICC, Париж) и Всемирным банком.
Shortly afterward, the Chinese government took over control of the institutions in Harbin such as courts, police, prison, post office, and some research and educational institutions. После этого китайское правительство установило контроль над государственными учреждениями в Харбине, как то суды, полиция, тюрьма, почта, а также исследовательскими и образовательными заведениями.
Furthermore, public social spending provided by general government (that is central, state, and local governments, including social security funds) per GDP in South Korea is the lowest among the OECD countries, a half of OECD average. Кроме того, государственные социальные расходы, предоставляемые органами государственного управления (центральными, государственными и местными органами власти, включая фонды социального обеспечения) на ВВП в Южной Корее, являются самыми низкими среди стран ОЭСР, что составляет половину среднего показателя ОЭСР.
Obstacles include differing legislative mandates across federal agencies; divergent trade needs; lack of adequate resources (both financial and human) to support the necessary changes, and technical upgrades that must be made on both sides (government and trade) to support the needed changes. Препятствия включают различные законодательные мандаты федеральных агентств, несовпадение потребностей в сфере торговли, отсутствие достаточных ресурсов (как финансовых, так и людских) для поддержки необходимых изменений и необходимость внедрения для их поддержки технических новшеств обеими сторонами (государственными органами и торговыми предприятиями).
You will not discuss your conversation with Mr. Fisk with any media outlet, government entity, law enforcement agency, or outside party of any kind. Вы не будете обсуждать свой разговор с мистером Фиском с любыми СМИ, государственными органами, правоохранительными органами или любыми иными третьими сторонами.
Non-bank financial institutions such as leasing companies, merchant banks, venture capital firms, insurance companies and pension/provident funds are much smaller and newer, have a limited capital base and are subject to numerous government operational constraints. Такие небанковские финансовые учреждения, как лизинговые компании, торговые банки, венчурные компании, страховые компании и пенсионные/сберегательные фонды, являются гораздо менее крупными и более новыми, имеют ограниченную капитальную базу, а их оперативная деятельность регулируется многочисленными государственными положениями.
The rapid acceleration of UNICEF cooperation with decision makers and government and religious leaders, as well as those from the arts, has required the Division of Public Affairs to intensify its outreach to these important groups for 1991 and beyond. Значительная активизация сотрудничества ЮНИСЕФ с ответственными должностными лицами и государственными деятелями, религиозными лидерами и деятелями искусства поставила Отдел по связям с общественностью перед необходимостью активизировать работу с этими важными группами в 1991 году и в последующие годы.
The United Nations Disaster Management Team (UNDMT) concept is another instrument that can be utilized within countries to improve the coordination among the organizations of the United Nations system represented within a country, in association with key government counterpart departments. Концепция Группы по ликвидации последствий стихийных бедствий Организации Объединенных Наций (ГПСБ ООН) является еще одним инструментом, который может быть использован в странах для повышения эффективности координации представленных в стране организаций системы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с ведущими государственными департаментами-партнерами.
Macroeconomic statistics for users: course for countries in transition on links between national accounts and balance-of-payments, government finance and monetary statistics (annual: four-week duration) Макроэкономическая статистика для пользователей: учебный курс для стран с переходной экономикой по вопросам связи между национальными счетами и платежным балансом, государственными финансами и валютной статистикой (ежегодно: продолжительность четыре недели)
The Mission, in cooperation with government bodies and local NGOS, is cooperating in order to overcome the cultural and economic barriers which bar access to the justice system through four lines of action: Миссия в сотрудничестве с государственными учреждениями и местными НПО добивается преодоления культурных и экономических препятствий на пути доступа к системе правосудия по четырем основным направлениям:
Decentralization should ensure the transfer of decision-making power and sufficient resources to the appropriate levels (local, municipal, departmental and regional) so as to meet the needs of socio-economic development in an efficient way and promote close cooperation between government bodies and the population. В ходе децентрализации должны быть обеспечены делегирование полномочий на принятие решений и передача адекватных ресурсов на соответствующие уровни (местный, муниципальный, департаментский и региональный) в целях эффективного удовлетворения потребностей социально-экономического развития и налаживания тесного взаимодействия между государственными органами и населением.
Consequently, local communication tends to be geared more towards involvement in educational and community activities, employee information (which is also available to the public), as well as regular communication with government offices. В этой связи информационная деятельность на местном уровне сориентирована в большей степени на разъяснительную работу и работу с населением, информирование сотрудников (причем эта информация является открытой), а также на поддержание регулярной связи с государственными органами.
This trend needs to be encouraged and support should be provided to increase community awareness to enable communities to negotiate with government health services and strengthen capacity to manage health at household and community levels. Эту тенденцию необходимо поощрять и необходимо содействовать повышению осведомленности общин, с тем чтобы помочь общинам правильно строить свои взаимоотношения с государственными службами здравоохранения и укрепить возможности по организации медицинского обслуживания на уровне домашних хозяйств и общинном уровне.
In India, village education committees are being promoted to work with government schools to improve classroom practices, enhance the use of resources and introduce decentralized management of primary education, supported by improved capacities for management and planning at the district level. В Индии поощряется сотрудничество между сельскими комитетами по вопросам образования и государственными школами в целях совершенствования классной работы, повышения эффективности использования ресурсов и введения децентрализованного управления системой начального образования на основе расширения возможностей в области управления и планирования на уровне округов.
Similarly, the Fourth Amendment's protection of one's reasonable expectations of privacy does not require that the government obtain a warrant for a consensual interception, i.e. where one of the parties consents. Согласно четвертой поправке защита права на невмешательство в личную жизнь также не требует получения государственными органами разрешения на согласованный перехват информации, т.е. перехват с согласия одной из сторон.
They are entitled to the full range of services provided by government agencies, which have, where appropriate, developed policies and programmes to assist the minority ethnic communities to make full use of those services. Они имеют право на полный перечень услуг, предоставляемых государственными учреждениями, которые в соответствующих случаях разработали политику и программы оказания помощи общинам этнических меньшинств, с тем чтобы донести до них весь спектр вышеупомянутых услуг.
It has assisted journalists in two court appearances and settled disputes through dialogue between newspaper publishers and journalists as well as with the government, municipal and other authorities. Она оказывала помощь журналистам в двух случаях вызова в суд и решала путем диалога споры между руководящими работниками печати и журналистами и государственными, муниципальными органами и другими организациями.
Some aspects of the Constitution were being modernized, particularly in the areas of economic and fiscal policy, and reforms were under way in social security and administration to ensure a greater degree of control and predictability in government expenditure and revenue. Некоторые аспекты Конституции меняются, особенно в области экономической и финансовой политики, и осуществляется реформа в области социального обеспечения и управления для усиления контроля над государственными расходами и доходами и повышения предсказуемости в этой области.
Songun elevates the Korean People's Armed Forces within North Korea as an organization and as a state function, granting it the primary position in the North Korean government and society. Сонгун возвышает Корейскую народную армию в КНДР как организацию с государственными функциями, которая имеет главные позиции в правительстве КНДР и в обществе.