The staff of the Unit will be required to maintain daily cooperation with all key government stakeholders, international donors, civil society and the private sector. |
От сотрудников Группы потребуется обеспечивать ежедневное взаимодействие со всеми основными заинтересованными государственными структурами, международными донорами, гражданским обществом и частным сектором. |
At that time, the optimal use of resources was limited in the affected countries by a lack of coordination among government ministries, international aid agencies, community-based organizations and other players. |
В это время возможности оптимального использования ресурсов в затронутых странах ограничивались отсутствием должной координации действий между государственными министерствами, международными агентствами по оказанию помощи, общинными организациями и другими субъектами. |
On the one hand, private hospitals with state-of-the-art facilities cater to the elite in urban centres, sometimes with government subsidies. |
С одной стороны, частные клиники, оборудованные по последнему слову техники, обслуживают элитное население в центральных городах, порой пользуясь государственными субсидиями. |
Important conclusions were that the business register system will have to increasingly link to administrative sources and to cooperate more actively with the other government bodies. |
Были сделаны важные выводы о том, что потребуется обеспечивать все более тесную увязку системы реестров предприятий с административными источниками и более активное взаимодействие с другими государственными органами. |
The systemic approach involves the adoption and implementation of national programmes that include a range of measures taken by government bodies and institutions and by non-governmental organizations and foundations. |
Системность подхода заключается в принятии и реализации национальных программ, которые включают в себя комплекс мер реализуемых как государственными органами и учреждениями, так и неправительственными организациями и фондами. |
Step 2: The nomination of the national focal point and the establishment of the local expert team were delayed due to unclear institutional responsibilities and sluggish communication between the government bodies concerned. |
Этап 2: Назначение национального координационного пункта и создание местной группы экспертов были произведены с опозданием из-за отсутствия четкой системы распределения институциональных обязанностей и плохой связи между соответствующими государственными органами. |
It covered the rights of both immigrants and emigrants, which were often managed at the national level by different policies and different government bodies. |
Она охватывает права как иммигрантов, так и эмигрантов, которые на национальном уровне часто регулируются различными правилами и различными государственными ведомствами. |
In Indonesia, UNFPA partnered with government agencies and NGOs to support the integration of reproductive rights in the draft amendment of the Health and Population Law. |
В Индонезии ЮНФПА наладил партнерские отношения с государственными учреждениями и неправительственными организациями в целях оказания поддержки по вопросам включения мер по закреплению репродуктивных прав в проект поправок к Закону об охране здоровья населения. |
Enhancing partnerships between government entities and the civil society institutions based on the social participatory approach in the ESCWA member countries |
Укрепление партнерских связей между государственными органами и организациями гражданского общества на основе принципа социального участия в странах - членах ЭСКЗА |
In Colombia, the country office prepared a national human development report (NHDR) that was well received by civil society and government agencies. |
В Колумбии страновое отделение подготовило национальный доклад о развитии человеческого потенциала, который был позитивно воспринят гражданским обществом и государственными учреждениями и ведомствами. |
Support to restoring core government functions, in particular basic public administration and public finance, at the national and subnational levels |
содействие восстановлению процесса выполнения государственными органами основных функций, в том числе в сфере государственного управления и государственных финансов, на национальном и субнациональном уровнях; |
In the latter, close cooperation with government counterparts led to the successful start-up of UNIDO activities in the "One-UN" initiative for Uruguay. |
Благодаря тесному сотрудничеству с государственными партнерами в Уругвае успешно началось осуществление мероприятий ЮНИДО в рамках инициативы "Единая ООН" для этой страны. |
Expanding access to job opportunities would require cooperation among government agencies, apex bodies representing the private sector and civil society organizations, including labour unions. |
Расширение доступа к возможностям трудоустройства потребовало бы сотрудничества между государственными ведомствами, руководящими органами, представляющими организации частного сектора и гражданского общества, включая профсоюзы. |
In short, those are the measures that government entities have adopted to promote objective evaluation of work, free of discrimination. |
Подводя итог вышесказанному, следует отметить, что в целом принимаемые государственными учреждениями меры обеспечивают объективную и не допускающую дискриминацию оценку труда. |
Nevertheless, use of electronic documents and electronic signatures for official government purposes is an area in which many jurisdictions are inclined to retain national standards. |
Однако официальное использование электронных документов и электронных подписей государственными органами является той областью, в которой многие правовые системы предпочитают сохранять национальные стандарты. |
Created a directory of rules and regulations of the government contracting and accounting |
Подготовила справочник по правилам и положениям, связанным с государственными заказами и учетом |
Furthermore, of the 102 boards and commissions where the government authorities appoint members, 63 had gender equality, i.e. 62% of the total. |
Кроме того, из 102 советов и комиссий, члены которых назначаются государственными органами, в 63 (что составляет 62 процента от общего числа) было обеспечено гендерное равенство. |
There are several human rights organizations in Jordan which receive complaints from members of the public and follow up on them with the government authorities. |
В Иордании действует несколько правозащитных организаций, в которые граждане направляют свои жалобы и которые работают по ним с государственными органами. |
The inclusive dialogue and peace process would provide an opportunity for the Bank to offer support in such areas as expanding government, public finance management and human development. |
Начало всестороннего диалога и процесса миростроительства предоставит Банку возможность оказывать поддержку в таких областях, как совершенствование руководства, управление государственными финансами и развитие человеческого потенциала. |
Social agreements were signed between the government and public and private partners with the objective of jointly combating violence against women in nine partner countries of the Ministry of Development Cooperation. |
Между правительством и государственными и частными партнерами были подписаны социальные соглашения в целях совместной борьбы с насилием в отношении женщин в девяти странах - партнерах Министерства развития сотрудничества. |
Despite provisions of laws, there are still some problems in this area, including sometimes violation of this right by some government organs. |
Несмотря на положения законов, в этой области сохраняются некоторые проблемы, в том числе связанные порой с нарушением вышеуказанного права некоторыми государственными органами. |
Strengthen exchange of data between crisis centres and government bodies |
укрепить систему обмена данными между кризисными центрами и государственными органами |
There is ample potential for information collected by other government agencies, with mandates in sectors related to the Convention, to be used in the monitoring framework. |
Существует немало потенциальных возможностей для использования в работе структуры по мониторингу информации, собранной другими государственными учреждениями, обладающими компетенцией в областях, связанных с Конвенцией. |
In doing so, ITC will apply an integrated approach that focuses on building partnerships among the private sector, government institutions and civil society organizations in the delivery of its services. |
При этом ЦМТ будет применять комплексный подход, ориентированный на налаживание партнерских связей между частным сектором, государственными учреждениями и организациями гражданского общества в контексте оказания его услуг. |
Encouraging wider adherence by industrial enterprises as well as by corporate and government buyers of industrial products to codes of good practice with respect to CSR; |
поощрение более широкого соблюдения промышленными предприятиями, а также государственными и корпоративными покупателями промышленной продукции кодексов надлежащей практики в отношении СОК; |