Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственными

Примеры в контексте "Government - Государственными"

Примеры: Government - Государственными
Other topics discussed include the national and international legal framework for dealing with refugee issues; the outlook for civil society activism; and civil society networks and partnerships with government mechanisms on issues of national priority. Кроме того, обсуждались такие темы, как национальная и международная нормативно-правовая основа для решения проблем беженцев, перспективы деятельности гражданского общества и создание сетей между представителями гражданского общества и государственными структурами для решения приоритетных национальных проблем.
(a) Establish State machinery for the advancement of women and enhance coordination between the Federation of Cuban Women and government agencies, in particular through the provision of adequate financial and human resources; а) создать государственный механизм по улучшению положения женщин и усилить координацию между Федерацией кубинских женщин и государственными учреждениями, в частности путем обеспечения адекватных финансовых и людских ресурсов;
The Constitution defines the main principles for improving human rights legislation, as well as the rules and precepts that government agencies must abide by when enforcing human rights. В Конституции определены основные принципы развития законодательства о правах человека, нормы - принципы, которые должны учитываться при обеспечении прав человека государственными органами:
A dynamic, robust and independent national human rights body is essential to work with government institutions in developing and implementing policies, practices and legislation that are in compliance with human rights norms and to advocate on behalf of individual victims of human rights violations. Энергичный, сильный и независимый национальный орган по правам человека имеет важное значение для сотрудничества с государственными учреждениями в разработке и реализации политики, практики и законодательства, которые согласуются с нормами в области прав человека, и для отстаивания интересов отдельных жертв нарушений прав человека.
Organization of grants, loans and credit facilities under easy conditions, with government guarantees and offered on a preferential basis, for men and women responsible for supporting families in economically disadvantaged rural or remote areas; предоставление субсидий, льготных займов и кредитов, обеспеченных государственными гарантиями и предоставляемых на преференциальной основе мужчинам и женщинам, ответственным за содержание семей и живущих в экономически неблагополучных сельских или удаленных районах;
The creation mechanisms containing incentives provided by government institutions for the political empowerment of women - local leadership positions - in order that they may feel prepared to meet the quota of women candidates to elected office established by law; создание механизмов, включающих стимулы, предусмотренные государственными ведомствами для расширения политических полномочий женщин (назначение на руководящие должности местного уровня), с тем чтобы подготовить их к заполнению квот, выделяемых женщинам-кандидатам на установленных законом выборных должностях;
Other considerations apply in the case of complaints committees that deliver rulings on the validity of decisions taken by other government authorities, e.g. the Social Services Complaints Committee and the Planning and Building Complaints Committees. В отношении комитетов по рассмотрению жалоб, выносящих постановления о правомерности решений, принимаемых другими государственными органами, в частности Комитета по рассмотрению жалоб в сфере социальных услуг и комитетов по рассмотрению жалоб в сфере планирования и строительства, действуют иные соображения.
Given the importance of reliable data for policy formulation, strengthen, in cooperation with relevant government agencies, data collection efforts and technical cooperation in improving and harmonizing FDI statistics; учитывая важное значение надежных данных для выработки политики, укреплять в сотрудничестве с соответствующими государственными учреждениями меры по сбору данных и техническое сотрудничество в области совершенствования и согласования статистических данных, касающихся ПИИ;
Supervising the methods used for collection of funds and financing of philanthropic projects and programmes organized by charitable bodies by identifying the most appropriate methods, in collaboration with the Central Bank and other government financial institutions; контроль за применяемыми методами сбора средств и финансирования благотворительных проектов и программ, осуществляемых благотворительными учреждениями, и определение наиболее приемлемых методов в сотрудничестве с Центральным банком и другими государственными финансовыми учреждениями;
Strategies had been formulated relating to the prevention of the diversion of essential chemicals and scientific equipment, cooperation with government and law enforcement, as well as the development of education and training programmes for staff and end-users of precursor chemicals and associated scientific equipment. Разработаны стратегии предупреждения утечки основных химических веществ и научного оборудования, сотрудничества с государственными и правоохранительными органами, а также разработки программ обучения и подготовки кадров для конечных пользователей химических веществ - прекурсоров и соответствующего научного оборудования.
A number of workshops were also held in conjunction with the concerned government bodies (the Ministries of the Interior, Social Affairs and Labour, and Awqaf) and non-governmental organizations in order to work for removal of the reservations. Проводились также совещания с соответствующими государственными органами (министерством внутренних дел, труда и социальных дел, а также министерством по делам вакуфов) и неправительственными организациями в целях принятия мер по отмене оговорок.
Cooperation with ILPES, government bodies, universities, non-governmental organizations and regional and subregional agencies that request it, to support training activities and to include in the courses sectoral issues relating to transport Сотрудничество с ИЛПЕС, государственными органами, университетами и региональными и субрегиональными организациями по их просьбе в целях содействия подготовке кадров и включению в курсы секторальных вопросов, связанных с транспортом
(a) Raised awareness among the national statistical offices and other government agencies of participating countries of the importance of collecting and disseminating data on the informal economy and of compiling exhaustive estimates of GDP, and application for economic and social policy analysis а) Повышение понимания национальными статистическими управлениями и другими государственными учреждениями участвующих стран важности сбора и распространения данных о неформальном секторе экономики и составлении исчерпывающих расчетных показателей ВВП и их использования для целей анализа социально-экономической политики
The Committee is of the view that gender stereotypes are perpetuated through a variety of means and institutions including laws and legal systems and that they can be perpetuated by State actors in all branches and levels of government and by private actors. Комитет считает, что гендерные стереотипы укореняются с помощью самых разных способов и институтов, включая законы и правовые системы, и что они могут закрепляться государственными субъектами во всех ветвях и на всех уровнях власти, а также частными субъектами.
In recent years, the practice of establishing councils to promote interaction between State bodies and NGOs, and public councils attached to individual government bodies, and the practice of including representatives of NGOs in such interdepartmental bodies as the Council for Sustainable Development, are becoming widespread. В последние годы расширяется также практика создания советов по взаимодействию между государственными органами и неправительственными организациями, общественных советов при отдельных государственных органах, а также включения представителей НПО в состав межведомственных органов, как например, Совет по устойчивому развитию.
In some countries that have drawn up national reconstruction plans, there could have been better coordination of national and international recovery priorities among government actors, United Nations agencies and international financial institutions. В некоторых странах, разработавших национальные планы реконструкции, можно было бы обеспечить более эффективную координацию национальных и международных приоритетов восстановления, а также координацию между государственными органами, учреждениями Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями.
Offer advice on the design, follow-up and evaluation of the policies, programmes and projects implemented by ministries and other government bodies to promote gender mainstreaming and women's participation; оказание содействия в разработке, последующей деятельности и оценке политики, программ и проектов, осуществляемых министерствами и другими государственными ведомствами, для содействия применению гендерного подхода и обеспечения участия женщин в жизни общества;
During the development of new legislation and policy, Ministry of Justice (MOJ) works closely with government departments to ensure, as far as possible, that new legislation and policy is consistent with the Bill of Rights Act. Во время разработки нового законодательства и политики Министерство юстиции работает в тесном сотрудничестве с государственными ведомствами, с тем чтобы обеспечить, насколько это возможно, соответствие нового законодательства и политики Закону, касающемуся Билля о правах.
These data routes are hosted by commercial, government, academic and other high-capacity network centers, the Internet exchange points and network access points, that exchange Internet traffic between the countries, continents and across the oceans. Эти магистрали передачи данных контролируются коммерческими, государственными, научными и другими высокопроизводительными центрами, точками обмена трафиком и точками доступа к сети, которые обмениваются интернет-трафиком между странами и континентами.
Other sections dealt with other matters related to copyright, including rights on resale of works of art, copyright for works produced by government employees and exceptions to copyright for education and the handicapped, among other issues. Другие разделы регулируют вопросы, касающиеся авторского права, включая права на перепродажу произведений искусства, авторских прав для произведений, созданных государственными служащими и исключений из авторского права для образовательных целей и инвалидов.
So, what else do I need to know, other than billionaire, multinational conglomerate, key government contracts, married for 32 years to Dixie - if I read that right - two sons and four grandchildren? Что еще мне нужно знать, кроме того, что он миллиардер, состоящий в международном конгломерате, с ключевыми государственными контрактами, 32 года в браке, жена по имени Дикси... если верно прочитала, 2 сына и 4 внука?
Strong ties should, in particular, be forged with the relevant government departments, for example ministries of agriculture, public agencies and institutions catering to the rural areas, and with universities and research institutes concerned with agriculture. Необходимо, в частности, установить прочные связи с соответствующими государственными ведомствами, например с министерствами сельского хозяйства, государственными организациями и учреждениями, занимающимися проблемами сельских районов, а также с университетами и научно-исследовательскими институтами, специализирующимися на проблемах сельского хозяйства.
They are entitled to the full range of services provided by government agencies and, where appropriate, agencies have developed policies and programmes to assist the ethnic minority communities to make the full use of these services. Они имеют право пользоваться всеми возможностями, предоставляемыми государственными органами, которые в соответствующих случаях осуществляют меры и программы, призванные помочь этническим меньшинствам пользоваться этими возможностями в полной мере.
national societies, associations and organizations have the right to use the government mass media resources as well as to form their own mass media. национальные общества, ассоциации и организации имеют право пользоваться государственными средствами массовой информации и создавать свои собственные средства массовой информации.
In addition, a strong development partnership is called for among government institutions, private establishments, assistance agencies, research institutions and non-governmental organizations, and indications suggest the need for a sectoral approach to forestry development, supported by appropriate policies, strategies and regulatory mechanisms. Кроме того, необходимо надежное партнерство по вопросам развития между государственными учреждениями, частными предприятиями, учреждениями по оказанию помощи, научно-исследовательскими учреждениями и неправительственными организациями; имеющиеся факты указывают на необходимость секторального подхода к развитию лесного хозяйства, подкрепляемого надлежащей политикой, стратегиями и механизмами регулирования.