Repatriation operations in Africa will be helped to develop country-specific rehabilitation strategies in partnership with government authorities, NGOs, the World Conservation Union, UN-Habitat, the United Nations Environmental Programme and other concerned agencies. |
В рамках операций по репатриации в Африке будет оказана помощь в целях разработки конкретных страновых стратегий реабилитации в партнерстве с государственными властями, НПО, Всемирным союзом охраны природы, Хабитат, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и другими агентствами, действующими в этой области. |
The basic humanitarian needs of the most vulnerable Iraqis in surrounding countries are identified and met in cooperation with respective government authorities and other partners. |
Определение и удовлетворение в сотрудничестве с соответствующими государственными органами и другими партнерами основных гуманитарных потребностей иракцев, находящихся в наиболее уязвимом положении, в прилегающих странах. |
The need for partnerships between government agencies, private sector and regional universities for capacity-building; |
необходимость налаживания партнерских отношений между государственными учреждениями, частным сектором и региональными университетами в деле создания потенциала; |
Another delegation called on UNHCR to coordinate with government agencies, particularly in its work in IDP |
Другая делегация призвала УВКБ координировать работу с государственными учреждениями, прежде всего в ситуациях ВПЛ. |
We are continually making a concerted effort to improve coordination between the various government agencies and to speed up the process of exchanging information. |
Мы постоянно предпринимаем целенаправленные усилия по улучшению координации между различными государственными органами и учреждениями, а также по ускорению процесса обмена информацией. |
Responsibility for monitoring has been transferred to the Office of Evaluation, which provides corporate oversight of monitoring systems used by government agencies, non-governmental organizations and WFP country offices. |
Контрольные функции переданы Управлению по вопросам оценки, которое осуществляет внутренний надзор за системами контроля, используемыми государственными учреждениями, неправительственными организациями и страновыми отделениями МПП. |
All these measures will be implemented by a variety of government agencies and institutions, including the GdF, each drawing on their specific professional skills. |
Все эти меры будут применяться различными государственными органами и учреждениями, в том числе финансовой полицией, с учетом их конкретного профессионального опыта. |
Documentation related to the requirements of different government agencies may be received and checked for validity and consistency in one administrative department before being dispatched to interested parties within governmental offices. |
Документы, требуемые различными государственными органами, можно получить и проверить на предмет их действительности и соответствия друг другу в одном административном департаменте, а затем разослать заинтересованным сторонам в государственных органах. |
The Ministry of Pacific Island Affairs is working with government agencies on the implementation and monitoring of Pacific capacity building. |
Министерство по делам народностей тихоокеанских островов сотрудничает с государственными учреждениями в осуществлении и мониторинге мероприятий по укреплению потенциала населения тихоокеанских островов. |
There remains an urgent need to increase the PCTC's database capacity and improve its accessibility and interconnectivity with other government agencies. |
По-прежнему существует безотлагательная необходимость в увеличении объема базы данных ФЦТП и расширении ее доступности и возможности соединения с другими государственными учреждениями. |
To ensure sustainability, links between communities and government structures need to be strengthened, and UNICEF will need to continue its work with other partners in expanding this programme. |
Для обеспечения устойчивости необходимо укрепить связь между общинами и государственными структурами, при этом ЮНИСЕФ должен продолжать свою работу с другими партнерами по расширению этой программы. |
The medical treatment foundations, which are government institutions, run a large number of hospitals in the Governorate of Cairo and in some of the governorates in Lower Egypt. |
Фондам медицинской помощи, которые являются государственными учреждениями, принадлежит большое количество больниц в Каирском губернаторстве и ряде других губернаторств на юге Египта. |
(a) Renewed policy dialogue with concerned government agencies on macro and sectoral policy issues related to the implementation of the strategy; |
а) возобновление диалога с соответствующими государственными ведомствами по вопросам макроэкономической и секторальной политики, касающимся осуществления стратегии; |
It is important to include figures on current publications in the environmental field, whether issued by government bodies or by private publishers and voluntary organizations. |
При этом важно представить данные о существующих изданиях в области охраны окружающей среды, которые издаются как государственными структурами, так и частными издательствами и общественными организациями. |
Courses are developed to help employees gain new job skills, improve their general education and learn about government and their citizenship responsibilities. |
Курсы предназначены для того, чтобы помочь сотрудникам овладевать новыми профессиональными знаниями, повышать уровень общего образования и знакомиться с государственными и гражданскими обязанностями. |
It is authorized for use by government authorities only and is supposed to be available only in machines produced for them. |
Он авторизован для использования только государственными органами и предполагается только для машины, произведённых для них. |
Observers noted that the Kremlin changed the format of cooperation with the expert community: it was decided to attract specialists to work on government projects special funds-operators. |
Наблюдатели отметили, что Кремль поменял формат сотрудничества с экспертным сообществом: было решено привлекать специалистов к работе над государственными проектами специальные фонды-операторы. |
In the course of the forum, the participants identified the responsibilities facing by government agencies, youth organizations, and every representative of the youth. |
В ходе форума участниками были определены обязанности, стоящие перед государственными органами, молодёжными организациями, перед каждым представителем молодёжи. |
The court's main jurisdiction is to settle litigation between the state or an organ of state (government ministries, departments and independent agencies) and private citizens. |
Суд основной юрисдикции занимается урегулированием споров между государством или государственными органами (правительством, министерствами, агентствами) и частными лицами. |
The quality of Volupta is confirmed by six FDA licenses issued by the government. |
Препарат Volupta защищен шестью государственными лицензиями FDA. |
Most railway operators were once state government agencies, but with privatisation in the 1990s, private companies now operate the majority of trains in Australia. |
Большинство железнодорожных операторов было когда-то государственными агентствами, но после приватизации в 1990-х частные компании стали управлять большей частью перевозок в Австралии. |
Local governance is carried out by local, departmental, and regional councils, the Ministry of Territorial Collectivities, officials chosen by these elected bodies, and professional government employees. |
Местное самоуправление осуществляется местными, ведомственными и региональными советами, Министерством территориальных коллективов, чиновниками, выбранными этими выборными органами и профессиональными государственными служащими. |
FRANKFURT - With the deepening of the global financial crisis, spreads between the government bonds of different European Monetary Union (EMU) countries for a while widened dramatically. |
ФРАНКФУРТ - С углублением глобального финансового кризиса разница между государственными облигациями разных стран Европейского Валютного Союза (ЕВС) на какое-то время значительно увеличилась. |
But Russia's latest energy windfall has masked Putin's incompetent economic management, with growth and government revenues now entirely reliant on the hydrocarbons sector. |
Но последняя неожиданная удача энергетики России замаскировала некомпетентность экономического правления Путина, с ростом и государственными доходами, теперь полностью зависимыми от углеводородного сектора. |
By contrast, the direct costs of a military attack on Saddam Hussein's regime will be minuscule in terms of total US government spending. |
В противоположность этому, прямые издержки военной атаки на режим Саддама Хусейна будут мизерными в сравнении с суммарными государственными расходами США. |