Enhanced operational efficiency through data sharing between the Customs and Governmental government agencies |
Повышение оперативности работы за счет коллективного использования данных таможней и государственными ведомствами |
Research has been conducted and publications have been prepared for use by both government institutions and civil society organizations as a basis for decision-making. |
В этой области были проведены исследования и подготовлены публикации в качестве основы для принятия решений как государственными органами, так и организациями гражданского общества. |
The representative of Myanmar expressed appreciation for the close cooperation of UNICEF with government agencies, contributing to national efforts to achieve the Millennium Development Goals, particularly for children and women. |
Представитель Мьянмы выразил признательность за тесное сотрудничество ЮНИСЕФ с государственными учреждениями, которое содействует осуществлению национальных усилий по достижению Целей развития тысячелетия, особенно в интересах детей и женщин. |
It implies that decisions taken by public entities, government departments, sector regulators or administrative agencies can be challenged when the public entity has acted unlawfully. |
Это означает, что решения, принимаемые государственными учреждениями, правительственными ведомствами, отраслевыми регулирующими органами или административными учреждениями, могут быть оспорены, в случае если государственный орган действовал незаконно. |
Employees of government agencies who are not public servants |
работники государственных учреждений, не являющиеся государственными служащими; |
Advice and consultancy for several civil society organizations for the defence of human and constitutional rights at negotiation meetings with government bodies. |
Консультант и представитель различных организаций гражданского общества в вопросах защиты их прав человека и конституционных прав в ходе переговоров с государственными учреждениями |
(c) Cooperation between government institutions, civil society and the business sector; |
с) должно осуществляться сотрудничество между государственными органами, гражданским обществом и деловыми кругами; |
Yet another measure is the introduction of the rapid results initiative, aimed at improving service delivery by various government agencies within 90 days. |
Еще одной мерой является внедрение инициативы в отношении ускоренного получения результатов, цель которой - повысить качество услуг, оказываемых различными государственными учреждениями, и ограничить сроки исполнения 90 днями. |
Other recommendations included strengthening the role of district-based coordinators for cross-sectoral liaison and logistic coordination with government departments and civil society organizations, and increasing support for district-level consolidated documentation of emergency support interventions. |
Было также рекомендовано усилить роль районных координаторов в области межсекторального взаимодействия и координации логистики с государственными ведомствами и организациями гражданского общества и активизировать поддержку на уровне районов в составлении сводной документации по мерам экстренной помощи. |
It should be noted, however, that most of the classified case evidence secured by prosecutors in charge of the case was prepared by other government agencies. |
Следует отметить, что большинство не подлежащих оглашению доказательств, предоставленных прокурорами по этому делу, были подготовлены другими государственными учреждениями. |
All the detailed reports on progress made and further progress being made by national government departments with the requisite policy and legislative mandates are appended as Annexes to this Report. |
Все подробные доклады о достигнутых позитивных результатах и ходе дальнейшей работы, проводимой национальными государственными ведомствами, наделенными необходимыми политическими и нормотворческими полномочиями, приводятся в приложениях к настоящему докладу. |
The authorities should fully support the establishment of a separate body in the executive power that would be tasked with formulating a comprehensive State policy on gender equality and coordinate its implementation among various government entities. |
Властям следует всесторонне поддержать учреждение отдельного органа в рамках исполнительной власти, которому будет поручено разработка комплексной государственной стратегии по обеспечению гендерного равенства и координация ее осуществления со всеми государственными органами. |
Arranging with appropriate government agencies for the proper disposition of detected contaminated materials. |
достижение договоренностей с соответствующими государственными учреждениями о надлежащем удалении обнаруженных радиоактивно зараженных материалов. |
In some countries, these responsibilities may be shared between different national authorities, for example, government departments dealing with safety, health, and the environment. |
В некоторых странах эта ответственность может распределяться между различными национальными органами, например государственными ведомствами, занимающимися вопросами безопасности, охраны здоровья и окружающей среды. |
In a number of countries in the UNECE region, coordination and cooperation among government bodies is carried out either through designating lead agencies, or by setting up special inter-agency working groups. |
В ряде стран в регионе ЕЭК ООН координация и сотрудничество между государственными органами обеспечиваются либо путем назначения ведущих учреждений, либо путем создания специальных межведомственных рабочих групп. |
It has created a database for the various institutions of government at the national and departmental level, as well as NGOs working on gender issues. |
Создание Банка данных, предоставляемых различными государственными учреждениями национального уровня и уровня департаментов, а также НПО, занимающимися гендерными проблемами. |
Security threats, provisions to counteract them and issues arising in connection with government authorities |
Угрозы безопасности, меры по их устранению и вопросы, возникающие в связи с государственными органами. |
Certain suppliers have some degree of monopoly power, but their ability to abuse this power can be limited by government measures, including clear and simple customs procedures. |
Некоторые поставщики имеют в определенной степени монопольное положение, однако их возможности злоупотреблять таким положением могут быть ограничены государственными мерами, включая четкие и простые таможенные процедуры. |
In particular, during the reporting period, DITE produced a report for Mali on practical ways to improve interaction between government agencies and foreign investors. |
В частности, в отчетный период ОИТП представил предназначенный для Мали доклад о практических путях улучшения взаимодействия между государственными учреждениями и зарубежными инвесторами. |
Introduction of the Agrarian Reform Beneficiary Woman Certificate to facilitate the claiming of her rights before government agencies; and |
Введение сертификатов для женщин, участвующих в программе аграрной реформы, для содействия признанию их прав государственными учреждениями. |
The reporting obligation as it requires cooperation among the government entities addressing different aspects of migration |
обязательством по представлению докладов, поскольку оно требует сотрудничества между государственными структурами, занимающимися различными аспектами миграции; |
(c) Formal institutional reporting mechanisms are established between relevant government agencies; |
с) установление официальных институциональных механизмов отчетности между соответствующими государственными ведомствами; |
At the national level, improving coordination between relevant government authorities may be one of the most cost-effective ways to facilitate the effective development and implementation of maritime security measures. |
На национальном уровне одним из наиболее экономичных путей содействия эффективной разработке и осуществлению мер по защищенности на море, возможно, является совершенствование координации между соответствующими государственными ведомствами. |
Another measure is the introduction of a contracting programme for all government ministries: contracts are made annually with public officers regarding specific performance measures. |
Еще одной мерой является введение во всех министерствах программ заключения договоров: такие договоры заключаются с государственными служащими ежегодно и касаются конкретных критериев качества их работы. |
In the long term, asset recovery helps requesting and requested States alike to strengthen their institutions and to build much-needed trust in transparent public finance management, government institutions and financial systems. |
В долгосрочной перспективе возвращение активов способствует укреплению в запрашивающих и в запрашиваемых государствах собственных учреждений и формированию там столь необходимого доверия к транспарентному управлению государственными финансами, правительственным ведомствам и финансовым системам. |