| The few industrial enterprises that involve national security interests will remain in government hands. | Незначительная часть предприятий, производство которых обеспечивает интересы национальной безопасности, останутся государственными. |
| The planning was undertaken collectively and on an ongoing basis by United Nations agencies, non-governmental organizations and, where feasible, government agencies. | Такое планирование на постоянной основе коллективно проводится учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и, по возможности, государственными ведомствами. |
| It is, however, the money market that has developed first, dealing mainly in short government instruments such as treasury bills. | Первым, однако, сформировался рынок краткосрочного капитала, на котором совершаются в основном сделки с краткосрочными государственными инструментами, такими, как казначейские векселя. |
| a.m. Plenary session with government officials/experts. | Первая половина дня Пленарное заседание с государственными официальными лицами/экспертами. |
| These organizations have also had to build up relationships with local non-governmental organizations and government agencies. | Эти организации уже наладили связи с местными неправительственными организациями и государственными учреждениями. |
| This is particularly relevant in the case of statistics because national statistical offices are government institutions. | Это особенно актуально в случае статистики, поскольку национальные статистические управления являются государственными учреждениями. |
| Most of the higher education institutions are government agencies and fall under the responsibility of the Ministry of Education and Science. | Большинство высших учебных заведений являются государственными учреждениями, которые находятся в ведении министерства образования и науки. |
| This requires a concentrated effort over time, and cooperation between government agencies and voluntary organizations. | Для этого необходимы длительные согласованные усилия и сотрудничество между государственными учреждениями и добровольными организациями. |
| Sectors such as bus transport and commodity trading previously monopolized by government enterprises are opened to private enterprises. | Такие сектора, как автобусный транспорт и торговля сырьем, которые ранее были монополизированы государственными предприятиями, теперь открыты для частных предпринимателей. |
| However, examples of such collaboration between different government agencies can be found mainly at the programme or project level. | Тем не менее примеры подобного сотрудничества между различными государственными учреждениями имеют место преимущественно на уровне программ и проектов. |
| The agreement provides that Governments submit to UNICEF certified financial statements audited in accordance with existing government rules and procedures. | В этом соглашении предусматривается, что правительства представляют ЮНИСЕФ заверенные финансовые ведомости, проверка которых осуществлена в соответствии с действующими государственными правилами и процедурами. |
| The Mission pursued its collaboration with government agencies. | Миссия продолжала сотрудничать с государственными учреждениями. |
| Works closely with government authorities in planning and setting the foundation for a national de-mining capability. | Работает в тесном сотрудничестве с государственными органами при планировании и создании национального потенциала, необходимого для проведения разминирования. |
| Issues are raised either by immigrants or by various government bodies. | Такие вопросы поднимаются или иммигрантами, или различными государственными органами. |
| The Office worked with non-governmental organizations and government departments to build on existing activities. | В целях расширения текущих мероприятий отделение сотрудничало с неправительственными организациями, а также государственными ведомствами. |
| In collaboration with government authorities, MONUA has initiated projects to address these issues. | Во взаимодействии с государственными властями МНООНА инициировала осуществление проектов по решению этих проблем. |
| They were also committed publicly to a programme of economic development and good government. | Они открыто заявили о своем обязательстве проводить в жизнь программу экономического развития и разумного управления государственными делами. |
| The Meeting endorsed the current trend of increased authority and responsibility for lower levels of government in public financial management. | Участники Совещания одобрили наблюдающуюся в настоящее время тенденцию к расширению полномочий и обязанностей низовых уровней государственного аппарата в области управления государственными финансами. |
| National implementation, like national execution, should not be confused with implementation or execution by government. | Национальное осуществление, как и национальное исполнение, не следует путать с осуществлением или исполнением государственными учреждениями. |
| These constitutional obligations bind parliament, government, administration and the courts and are respected by public authorities. | Эти конституционные положения имеют обязательную силу для парламента, правительства, административных и судебных органов и соблюдаются государственными властями. |
| As part of the process of implementing the strategy paper HDRO initiated a more direct contact with national statistical offices and other government agencies. | В рамках процесса осуществления документа о стратегии Отдел наладил более непосредственные контакты с национальными статистическими управлениями и другими государственными учреждениями. |
| In many countries, local consultants were recruited to work with government authorities and non-governmental organizations in completing the questionnaires. | Во многих странах для заполнения вопросников привлекаются местные консультанты, которые работают во взаимодействии с государственными органами и неправительственными организациями. |
| The three main organs of government are the National Assembly, the Judiciary and the Council of Ministers. | Тремя основными государственными органами являются Национальная ассамблея, судебная власть и совет министров. |
| It is also concerned about the insufficient coordination between the existing and newly created government bodies dealing with the welfare of children. | Он также испытывает озабоченность в связи с недостаточной координацией между ранее существовавшими и вновь созданными государственными учреждениями, занимающимися вопросами благосостояния детей. |
| Importantly, these products and services are often sold by means of bids or tenders to government or public bodies. | Очень важно то, что подобные товары и услуги часто продаются государственными или муниципальными организациями на торгах. |