With support from donors, the Government has drawn up a comprehensive medium-term reform programme for public finance management. |
При поддержке со стороны доноров правительство разработало комплексную среднесрочную программу реформирования сектора управления государственными финансами. |
The Guinean Government has also carried out activities to bring ethical management to the handling of public finances. |
Правительство Гвинеи также предприняло шаги по применению этического управления в вопросах распоряжения государственными финансами. |
In summer 2007 the Government concluded a Tripartite Agreement with the public employers and the unions. |
Летом 2007 года правительство заключило Трехстороннее соглашение с государственными работодателями и профсоюзами. |
In case of abusive implementation of the law by officials, the Government should ensure that those responsible are not granted impunity. |
В случае неправомерного осуществления закона государственными должными лицами правительству следует обеспечить, чтобы виновные не оставались безнаказанными. |
The Government has drafted a National Strategy for the Integration of Third-Country Nationals following an extensive process of consultation between governmental and non-governmental agencies. |
По завершении процесса широких консультаций между государственными структурами и неправительственными учреждениями правительством был подготовлен проект Национальной стратегии интеграции граждан третьих стран. |
The five-year plans guided the economic and social development of China and were implemented by Government bodies at various levels. |
Пятилетние планы определяют социально-экономическое развитие Китая, а их осуществление проводится государственными органами на различных уровнях. |
This was undertaken through joint activities with Government authorities and through regular assessment visits to all prisons throughout the country. |
Эта деятельность осуществлялась в рамках взаимодействия с государственными органами и совершаемых по стране регулярных поездок в целях оценки работы всех тюрем. |
The show, entitled Her Excellency the Minister, profiled women activists who wish to become a Government minister. |
В телепрограмме под названием «Ее Превосходительство министр» рассказывается о женщинах-активистах, которые желают стать государственными министрами. |
The village disability register and civil society census is taken up by the organization in collaboration with Government organizations. |
В сотрудничестве с государственными организациями Сеть ведет реестр инвалидов, проживающих в сельской местности, и проводит переписи в обществе. |
Through 27 Government training institutions, UN-Habitat has provided support for capacity development to strengthen local authorities. |
Работая с 27 государственными учебными заведениями, ООН-Хабитат оказывает поддержку деятельности по развитию потенциала в интересах укрепления местных органов власти. |
Productive Government investment could justify budget deficits if long-term investment returns compensate for current imbalances. |
Дефицит бюджета может быть оправдан государственными инвестициями в производство, если долгосрочные выгоды от них компенсируют текущий дисбаланс. |
Specific action to ensure alignment with Government planning cycles was not mentioned. |
Конкретные меры по обеспечению согласованности с государственными циклами планирования указаны не были. |
The Ministry of Foreign Affairs (MFA) coordinated the drafting of the national report in co-operation with all relevant ministries and Government services. |
Работа по составлению национального доклада координировалась Министерством иностранных дел (МИД) в сотрудничестве со всеми профильными министерствами и государственными ведомствами. |
There was also a need for collaboration between Government institutions and local civil society organisations. |
Кроме того, необходимо наладить сотрудничество между государственными учреждениями и местными организациями гражданского общества. |
Smart Partnerships between Government agencies and civil society organizations were encouraged as a way of reaching out to persons with disabilities. |
В качестве одного из средств охвата проводимой работой инвалидов поощряются взаимовыгодные формы партнерства между государственными учреждениями и организациями гражданского общества. |
The first national alliance to combat human trafficking in Qatar was established by Government agencies, civil society organizations and the private sector. |
Первый национальный альянс по борьбе с торговлей людьми в Катаре был создан государственными учреждениями, организациями гражданского общества и частным сектором. |
It exchanges ideas and information with other Government advisory bodies on youth matters. |
Она обменивается идеями и информацией по молодежным вопросам с другими государственными консультативными органами. |
A third site was identified during the week of 20 March with very positive collaboration from Government authorities. |
В течение недели 20 марта при весьма тесном сотрудничестве с государственными органами была определена третья площадка. |
The strategy is based on partnership working amongst Government Departments and public, voluntary and community bodies. |
Эта стратегия основана на партнерстве между государственными ведомствами и общественными, добровольными и общинными органами. |
The "Régie" therefore is not aware of the nature of any cargo transported by Government aircraft. |
Поэтому Агентство не имеет представления о характере грузов, перевозимых государственными летательными аппаратами. |
Together with national conferences, hearings and public inquiries and Government ombudsmen, these bodies constitute a significant space for the acknowledgment of social participation. |
Совместно с национальными конференциями, слушаниями и государственными обследованиями, а также с правительственными омбудсменами, эти органы создают значительные возможности для признания роли общественного участия. |
The Act provides a framework for monitoring this employment target in all public bodies through monitoring committees under the aegis of relevant Ministers of the Government. |
Данный закон обеспечивает основу для мониторинга соблюдения этого показателя всеми государственными органами, осуществляемого комитетами по мониторингу под эгидой соответствующих министров правительства. |
The Government is now tightening its oversight and control on public revenue generation and expenditure in order to enhance transparency and accountability. |
В настоящее время правительство усиливает свой надзор и контроль за государственными доходами и расходами с целью улучшения показателей транспарентности и подотчетности. |
His Government had endorsed that decision since Uruguayan legislation distinguished between acts committed by State agents and those committed by non-State agents. |
Правительство оратора одобрило это решение, поскольку в уругвайском законодательстве проводится разграничение между деяниями, совершенными государственными и негосударственными субъектами. |
The Government Office for NGOs annually publishes reports with systematic data about the financing of associations by state and local authorities. |
Правительственное ведомство по вопросам НПО ежегодно публикует отчеты с приведением систематических данных о финансировании ассоциаций государственными органами и органами местного самоуправления. |