Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственными

Примеры в контексте "Government - Государственными"

Примеры: Government - Государственными
The Ministry for Labour, the Family and Social Affairs organized and funded Roma-related programmes in conjunction with other government agencies, NGOs and Roma groups. Министерство труда и по семейным и социальным вопросам вместе с другими государственными учреждениями, НПО и группами рома организовывает и финансирует программы, ориентированные на рома.
It has become customary, for instance, for a record to be kept of all activities undertaken by various government bodies in relation to an alien who is in detention pending deportation. Так например, в обычную практику вошло занесение в протокол всех действий, предпринимаемых различными государственными органами в связи с делами иностранцев, которые содержатся под стражей в ожидании депортации.
Furthermore, in line with the growing trend towards privatization of many of the activities previously undertaken by government public works departments, there is also a critical need to develop indigenous private-sector capacity for small-scale labour-based contractors. Кроме того, наряду с растущей тенденцией к приватизации многих видов деятельности, которые ранее осуществлялись государственными департаментами общественных работ, ощущается также насущная необходимость в развитии внутреннего потенциала частного сектора в интересах мелких подрядчиков, выполняющих трудоинтенсивные работы.
We could then look back at the Great Recession as a bad dream; the market economy - supported by prudent government action - would have shown its resilience. Мы могли бы оглядываться на Великую рецессию, как на плохой сон, рыночная экономика, поддержанная предусмотрительными государственными мерами, могла бы показать свою, способность к быстрому восстановлению.
Whether we are individuals, corporate heads, or government leaders, there are many areas in which we cannot know what we ought to do without assessing a body of scientific evidence. Являемся ли мы частными лицами, или главами корпораций, либо же государственными лидерами, существует множество областей, где мы не в состоянии узнать, что же следует делать без оценки научных данных.
New Zealand stated that it had introduced legislation (Fisheries Act 1996) which enabled the recovery of costs of "conservation services" incurred by government agencies as a result of commercial fishing activities, through the application of a levy on the fishing industry. Новая Зеландия заявила, что она приняла законодательство (Закон о рыболовстве 1996 года), которое позволяет покрывать расходы по оказанию охранных услуг, понесенные государственными учреждениями в связи с коммерческим рыбным промыслом, посредством взимания сбора с рыбной промышленности.
Numerous presentations to external defence, government and private organizations on the planning process have been conducted and the Service has participated in various international peacekeeping exercises. Были проведены многочисленные мероприятия с внешними организациями, государственными и частными организациями, посвященные ознакомлению с процессом планирования; Служба участвовала в различных международных мероприятиях по поддержанию мира.
In the short run, the incidence of poverty is determined largely by the rate of growth of the economy, the employment situation, inflation and government policies. В краткосрочной перспективе масштабы нищеты во многом определяются темпами экономического роста, положением в области занятости, уровнем инфляции и государственными стратегиями.
For example, in Mozambique, UNV specialists and fieldworkers facilitated the rural resettlement of formerly displaced persons and demobilized soldiers in six provinces in cooperation with government services and a number of civil society organizations. Например, в Мозамбике специалисты и полевые сотрудники ДООН содействовали расселению в сельской местности бывших перемещенных лиц и демобилизованных солдат в шести провинциях в сотрудничестве с государственными службами и рядом организаций гражданского общества.
Reports were often prepared at the national level by one or more civil servants, normally in the Ministry of Foreign Affairs, with little or no consultation with other government offices or NGOs directly implicated in the implementation of the relevant treaty. Доклады зачастую готовятся на национальном уровне одним или несколькими сотрудниками, как правило, в министерстве иностранных дел, практически без всяких консультаций с другими государственными ведомствами или НПО, которые непосредственно занимаются работой по осуществлению соответствующего договора.
As a consequence, many major projects in scientific research, including in the field of human genome research, are conducted by large pharmaceutical companies, not universities or government research institutes. Как следствие, многие крупные исследовательские проекты, в том числе в области изучения генома человека, осуществляются большими фармацевтическими компаниями, а не университетами или государственными научно-исследовательскими институтами.
In addition to the right to a State pension, Armenian citizens also have the right to conclude supplementary pension insurance agreements with government or non-government insurance agencies. Кроме права на государственную пенсию, граждане Армении имеют право на заключение договора на дополнительное пенсионное обеспечение с государственными и негосударственными органами страхования.
Under a new law in the process of being adopted, permits to import foreign printed material would have to be issued by the appropriate government bodies for cultural and news affairs. В настоящее время принимается новый закон, в силу которого разрешение на ввоз зарубежной печатной продукции должно выдаваться государственными органами, ведающими вопросами культуры и информации.
Policy coherence needs to occur in several other main areas, such as between and among public and private sector support services and programmes and between government authorities involved in SME development at different levels. Последовательность политики должна прослеживаться в некоторых других основных областях, в частности между государственными и частными услугами и программами по поддержке и между правительственными органами, занимающимися развитием МСП на различных уровнях.
By involving stakeholders more effectively in participation from the outset, civic institutions not only further the development of local capacity but can also promote collaboration and cooperation as alternatives to political confrontation between industry, government and communities. Путем более активного привлечения заинтересованных лиц к участию с самого начала институты не только содействуют развитию местного потенциала, но и обеспечивают сотрудничество и взаимодействие в качестве альтернативы политической конфронтации между представителями промышленности, государственными органами и общинами.
Cooperation with a range of selected partners - government ministries, international agencies and non-governmental organizations - has been strengthened through participation in each other's activities and joint initiatives. Сотрудничество с целым рядом партнеров - государственными министерствами и ведомствами, международными организациями и неправительственными организациями - было укреплено за счет перекрестного участия в проводимых мероприятиях и выдвижения совместных инициатив.
They are also focusing on the areas of financial reporting and transparency with regard to financial reporting of revenue generated by government executing agencies and projects that are managed by Governments. Кроме того, они сосредоточивают свое внимание на таких областях, как финансовая отчетность и транспарентность применительно к финансовой отчетности по доходам, генерируемым государственными исполнительными учреждениями, и по проектам, находящимся в ведении правительств.
NCRFW uses GMEF to monitor compliance by government agencies on gender mainstreaming, including the policy to allocate five percent of agency budget for gender mainstreaming. НКПФЖ использует РОУГП для того, чтобы контролировать соблюдение государственными учреждениями принципа учета гендерных аспектов, включая обязательство выделять 5 процентов средств из бюджета учреждения на цели учета гендерных аспектов.
Until 31 December 2002, that Committee was the government agency responsible for advising the President of the Republic on matters relating to this age group, and other issues relating to aging. До 31 декабря 2002 года Комитет являлся государственными органом, консультирующим президента по вопросам, связанным с этой возрастной группой и другим аспектам старения.
In the last two years SERNAM has taken a number of steps, together with other government bodies responsible for employment and productive development, to promote labour force participation by female heads of household. В последние два года СЕРНАМ совместно с другими государственными институтами был предпринят ряд шагов в области занятости и развития производства, направленных на поощрение участия в трудовой деятельности женщин - глав семьи.
This pattern reflects the special efforts that the government has made for indigenous ethnic groups, in particular through its monetary subsidies, which have been rising since 1996. Данный факт связан с государственными льготами, предлагаемыми этническим коренным группам, в частности, в плане денежных субсидий, размер которых с 1996 года постоянно увеличивается.
In particular, the new web site strengthens communications with government agencies, the United Nations system, civil society, academia and the private sector, and will be instrumental in allowing INSTRAW to operate as a clearing house for gender-related research and information. В частности, новый веб-сайт укрепляет связи с государственными учреждениями, системой Организации Объединенных Наций, гражданским обществом, представителями научных кругов и частного сектора и явится важным механизмом, позволяющим МУНИУЖ функционировать в качестве центра по сбору и распространению результатов исследований и информации по гендерной проблематике.
The recommendations called for, inter alia, the strengthening of coordination and cooperation among government structures and civil society, with the participation of youth and children, in order to enhance implementation of human rights obligations. В рекомендациях, в частности, содержался призыв к повышению действенности координации и сотрудничества между государственными структурами и гражданским обществом с участием молодежи и детей в целях более эффективного осуществления обязательств в области прав человека.
Different views were expressed concerning what should be covered by the brand 'official statistics': whether to limit it to NSOs or to include all statistics produced by government agencies. Были высказаны различные мнения относительно того, что должно охватываться фирменным знаком "официальная статистика": следует ли его ограничить НСУ или же включить в его охват все статистические данные, разрабатываемые государственными учреждениями.
The Directorate had been able to make major advances, based on training and utilization of modern methods and techniques, in detecting a significant number of crimes, through cooperation with all the government services and security agencies concerned. Благодаря подготовке кадров и использованию современных методов и средств данное Управление смогло достичь серьезных успехов в выявлении значительного числа преступлений путем сотрудничества со всеми соответствующими государственными учреждениями и службами безопасности.