This situation is detrimental to the credibility of the Government with regard to the transparent management of public resources. |
Это не может не подрывать доверие к способности правительства обеспечивать гласность в сфере управления государственными финансами. |
The Government should also continue to work with partners to put in place strong mechanisms of public financial management in order to ensure accountability and transparency. |
Правительству следует также продолжить работу с партнерами над созданием эффективных механизмов управления государственными финансами в целях обеспечения подотчетности и транспарентности. |
With support from UNIFEM, the Government of Kyrgyzstan introduced gender-responsive budgeting as part of the reform of the public finance management. |
При поддержке ЮНИФЕМ в рамках реформы управления государственными финансами правительство Кыргызстана приступило к составлению бюджетов с учетом гендерных факторов. |
The Government under Prime Minister Fayyad took impressive reform measures in public finance management despite a precarious political and security environment. |
Несмотря на взрывоопасную политическую обстановку и обстановку в плане безопасности, правительство премьер-министра Файяда приняло впечатляющие меры по реформированию систем управления государственными финансами. |
Meanwhile, the Government has committed to improving domestic revenue mobilization while bolstering public financial management, governance, transparency and fiscal discipline. |
Тем временем правительство обязалось повысить собираемость налогов на национальном уровне, укрепляя при этом управление государственными финансами, административное руководство, транспарентность и финансовую дисциплину. |
Steps were being taken to strengthen cooperation among Government agencies and NGOs that worked to rescue, repatriate and reintegrate trafficking victims. |
Принимаются меры для расширения сотрудничества между государственными учреждениями и НПО, которые занимаются вопросами спасения, репатриации и включения потерпевших в жизнь общества. |
This included the reported surveillance by Government security agencies of university students who participated in demonstrations in Nyala in July and August 2012. |
К их числу относится предполагаемая организация государственными органами безопасности слежки за студентами университетов, участвовавшими в демонстрациях в Ньяле в июле и августе 2012 года. |
The Secretary General of the Network has provided training on elder abuse in Nepal, in cooperation with NGOs and Government agencies. |
Генеральный секретарь организации провел в Непале, в сотрудничестве с НПО и государственными учреждениями, тренинг по проблеме злоупотреблений в отношении пожилых людей. |
2.1.1 Training activities organized by Federal Government departments |
2.1.1 Мероприятия по подготовке кадров, организованные государственными органами Аргентины: |
The Committee asked about measures to design such programmes and about the consultations held thereon with relevant Government institutions and employers' and workers' organizations. |
Комитет просил сообщить ему о мерах, принятых с целью разработки таких программ и о проведенных в этой связи консультациях с соответствующими государственными учреждениями и организациями работодателей и трудящихся47. |
The Act has provisions for entry, inspection and sample analyses by enforcement officials and offenses by companies and Government Departments. |
В Законе содержатся положения относительно прибытия, инспекции и взятия проб на анализ официальными лицами, а также предусматриваются наказания за нарушение его компаниями и государственными организациями. |
Associations also collaborate as partners with Government agencies, generating a great mutual benefit that outweighs the perceived risks and pitfalls of collaboration. |
Объединения также сотрудничают в качестве партнеров с государственными учреждениями к немалой обоюдной выгоде сторон, которая перевешивает все предполагаемые риски и подводные камни такого сотрудничества. |
Automating administration leads to job losses and can make interfaces between Government, business and citizens less rather than more transparent. |
Автоматизация процесса управления ведет к потере рабочих мест и может сделать взаимодействие между государственными органами, предприятиями и гражданами скорее менее, а не более прозрачным. |
In Timor Leste, the UNCDF-supported PDID program is now the public expenditure management framework for the Government. |
В Тиморе-Лешти поддерживаемая ФКРООН программа комплексного планирования развития в округах является в настоящее время системой управления государственными расходами правительства. |
Effective public financial management is also a precondition for donors to direct funds to the Government's core budget. |
Кроме того, эффективное распоряжение государственными финансами является непременным условием для того, чтобы доноры направляли средства в общегосударственный бюджет. |
Lastly, they must take concrete action to complement the legislative and institutional measures taken by the Government in their favour. |
И наконец, необходимо добиться того, чтобы она подкрепляла своими конкретными действиями законодательные и организационные меры, принимаемые государственными органами в ее интересах. |
The Government has also made progress in improving public resource management through fighting corruption and is instituting reforms aimed at addressing impediments to private sector development. |
Правительство также добилось успехов в улучшении управления государственными ресурсами путем борьбы с коррупцией и в настоящее время осуществляет реформы, направленные на устранение препятствий на пути развития частного сектора. |
In addition, the Government is currently facing serious financial problems which have, in turn, forced us to implement drastic public expenditure controls. |
Кроме того, в настоящее время правительство сталкивается с серьезными финансовыми проблемами, которые, в свою очередь, заставили нас осуществить радикальный контроль за государственными расходами. |
He also advised the Government that he had received information indicating that many examinations conducted by State-appointed doctors of the Forensic Medicine Institute appeared to be flawed. |
Он сообщил также правительству о полученной им информации, согласно которой результаты медицинских обследований, проводившихся назначенными государственными органами докторами из Института судебной медицины, во многих случаях были необъективными. |
Protests against the Government, ignored by the State electronic media, were given twice as much time as governmental activities. |
Протестам против проводимой правительством политики, игнорируемым государственными электронными средствами массовой информации, было отдано в два раза больше времени, чем деятельности того же правительства. |
But such leadership also depends on commitment by civil society, business and the private sector working hand in hand with Government. |
Однако подобное руководство зависит и от отношения гражданского общества, деловых кругов и частного сектора, а также от их совместной работы с государственными структурами. |
The Federal Government, in fact, made substantial changes in the way all agencies use affirmative action in federal contracting. |
Федеральное правительство внесло, по сути дела, весьма существенные изменения в способы реализации всеми ведомствами программ позитивных действий при заключении контрактов с государственными предприятиями. |
Furthermore, the Japanese Government plans to formulate guidelines for expressions to improve publications issued by public organizations from the standpoint of gender equality. |
Кроме того, правительство Японии намерено подготовить руководство по терминологическим вопросам в целях улучшения публикуемых государственными органами материалов с точки зрения равенства мужчин и женщин. |
Even when victims are awarded damages for abuses committed by State officials, the Government fails to pay the damages. |
Даже в тех случаях, когда выносится решение о выплате компенсации за злоупотребления, совершенные государственными должностными лицами, правительство не в состоянии оплатить ущерб. |
He testified that some of the Government's evidence had been obtained from him under duress. |
Он заявил в суде, что некоторые из доказательств, представленных государственными органами, были получены от него под принуждением. |