Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственными

Примеры в контексте "Government - Государственными"

Примеры: Government - Государственными
The Constitutional Court yet to be installed will have the task of reviewing laws or part thereof to see whether they are in contravention of the Constitution and international conventions as well as of adjudicating whether decisions of government bodies are compatible with basic rights. Конституционному суду, который еще не учрежден, будет поручено рассматривать законы или их отдельные положения с целью установления их соответствия Конституции и международным договорам, а также определять, соответствуют ли основополагающим правам решения, принятые государственными органами.
Wage levels for all sectors were regulated by the Parliament, the Council of Ministers, government ministries and local authorities, state enterprises and Albanian and foreign natural and legal persons. Размер заработной платы для всех секторов регулируется Парламентом, Советом министров, государственными министерствами и местными органами власти, государственными предприятиями и албанскими и иностранными физическими и юридическими лицами.
Together with these government grants, development partners provided significant funding for departmental projects, and this contributed both directly and indirectly to the promotion of women in other areas (education, health, agriculture, livestock, fisheries, village water works). Параллельно с государственными дотациями партнеры по развитию выделяли значительные суммы на реализацию проектов этого ведомства, способствуя тем самым прямому или косвенному вкладу других секторов в вопросы улучшения положения женщин (образование, здравоохранение, сельское хозяйство, животноводство, рыбная промышленность, сельская гидроэнергетика).
The trend has also highlighted the need to foster greater interaction among three sets of actors in the process of governance: those from government organizations, the civil society and the private sector. Эта тенденция также наглядно продемонстрировала необходимость содействия активизации сотрудничества между тремя категориями субъектов, принимающих участие в процессе управления: государственными учреждениями, гражданским обществом и частным сектором.
In the context of the cooperation between UNICEF and government organs, grass-roots organizations and non-governmental bodies in Syria, the following has been achieved: В рамках сотрудничества между ЮНИСЕФ и государственными органами, массовыми организациями и неправительственными организациями в Сирии достигнуты следующие результаты:
The Committee was particularly concerned about the methodology used in Mexican censuses to identify indigenous people and to verify the objectivity and reliability of the information gathered by the government authorities. Комитет интересовала прежде всего методология, применяемая в стране при переписи населения для определения принадлежности лиц к коренному населению, а также объективность и надежность информации, собранной государственными органами.
Meanwhile, the Ministry of Education and Culture oversees the running of all Pre-Schools that are not owned by government, for children 2 1/2 to five years. При этом министерство образования и культуры контролирует работу всех детских дошкольных учреждений для детей в возрасте от 2,5 до 5 лет, которые не являются государственными.
They should serve as a platform for permanent dialogue and consensus-building between government agencies, civil society, international organizations, donors and lending institutions, where priorities are defined and an adequate picture of roles and responsibilities is drawn and systematically updated. Они должны служить платформой для поддержания постоянного диалога и деятельности по достижению консенсуса между государственными ведомствами, гражданским обществом, международными организациями, донорами и кредитными учреждениями, на которой обеспечивается постановка приоритетных задач и определяется и систематически обновляется картина реального распределения соответствующих функций и обязанностей.
Statistics may be reported by individual government agencies, by NGOs, the media or international or regional organizations, but these data sources are rarely linked and are often not comparable. Статистика может вестись отдельными государственными учреждениями, НПО, средствами массовой информации либо международными или региональными организациями, но источники этих статистических данных обычно разрозненны и часто несопоставимы.
NGO activities were funded by government ministries, and in 2004 funds had been granted for 24 programmes for the prevention of domestic violence, which had been implemented by 21 NGOs and 3 public institutions. Деятельность НПО финансируется государственными министерствами, и в 2004 году были выделены средства по 24 программам в области защиты от бытового насилия, которые осуществлялись 21 НПО и тремя общественными учреждениями.
4 (a) Offences committed by government employees, abusing their powers or violating the obligations inherent in their duties; 4а. преступления, совершенные государственными служащими на государственной службе с использованием своих полномочий или нарушением обязанностей, налагаемых их функциями;
Mr. LINDGREN ALVES suggested that, in addition to sending the preliminary observations, the Committee should collaborate with United Nations Development Programme (UNDP) representatives in Seychelles, requesting that they enter into contact with the government authorities on the matter. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС отмечает, что в дополнение к направлению предварительных замечаний Комитету следует взаимодействовать с представителями Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на Сейшельских Островах, попросив их связаться с государственными властями по данному поводу.
Secondly, it is essential that there is no official or unofficial clearance process involving government bodies outside the statistical system for the release of results, for whatever area of official statistics including the census. Во-вторых, что касается публикации любых результатов официальной статистики, то она должна производиться без предварительного официального и неофициального одобрения государственными органами, не относящимися к статистической системе, включая итоги переписи.
The public is regularly informed through the media about the need to observe drug laws and about measures taken by government bodies to combat drug abuse and the drug trade. Организовано регулярное информирование граждан через средства массовой информации о необходимости соблюдения антинаркотического законодательства и мерах, принимаемых государственными органами в борьбе с наркоманией и наркобизнесом.
The Office also works with other government agencies, both central and local, to help them develop policies and services to meet the needs of ethnic people. Управление взаимодействует и с другими государственными учреждениями, на центральном и местном уровне, оказывая им помощь в выработке политики и формировании пакета услуг, отвечающих потребностям этнических групп.
Because of the magnitude of needs in communities, and UNICEF resource constraints, the evaluation noted that better linkages with government structures would be required for any expansion of the project. По результатам оценки было отмечено, что с учетом огромных потребностей общин и ограниченных ресурсов ЮНИСЕФ для любого расширения проекта потребуется улучшение связей с государственными структурами.
Ms. Myakayaka-Manzini sought information about the extent to which non-governmental organizations interacted with government authorities and whether such organizations contributed to the elaboration of policies for the advancement of women. Г-жа Мьякаяка-Манзини хотела бы получить информацию о том, насколько активно неправительственные организации сотрудничают с государственными структурами и вносят ли эти организации вклад в разработку политики в интересах улучшения положения женщин.
The objective is to increase the transparency of decisions taken by the government, to increase the speed of the services of public institutions, while improving their quality. Цель заключается в том, чтобы повысить прозрачность принимаемых правительством решений, а также оперативность и качество услуг, оказываемых государственными учреждениями.
recommendation and guidelines on the establishment of a Single Window to enhance the exchange of information between trade and government. рекомендация и руководящие принципы по созданию "единого окна" для повышения эффективности обмена информацией между торговыми компаниями и государственными органами.
It requires the closest possible co-operation between government finance experts, policymakers, intelligence and law enforcement; clear regulation, and good liaison with regulators, the financial services industry and the charitable sector; and efficient mechanisms for asset freezing. Это требует максимально тесного сотрудничества между экспертами по вопросам государственных финансов, руководящими государственными, разведывательными и правоохранительными органами; четкого законодательства и эффективной связи с законодательными органами, сферой финансовых услуг и сектором благотворительных организаций; и эффективных механизмов замораживания активов.
Furthermore, governments of Member States where central banks currently hold Greek government bonds in their investment portfolio commit to pass on to Greece an amount equal to any future income until 2020. Более того, правительства тех стран, центральные банки которых владели греческими государственными облигациями, приняли на себя обязательства по передаче Греции до 2020 г. сумм, соответствующих будущим доходам по облигациям.
Lobbying is usually carried out by professionals who are familiar with the decision-making body, manages the government relations and public affairs and who are able to convincingly argue in favor of interest groups. Лоббирование обычно осуществляется специалистами, которые знакомы с директивным органом, управление по связям с государственными органами и общественными делами и которые способны убедительно свидетельствуют в пользу интересов группы.
Involvement and collaboration between private corporations and government agencies allows for increased support for carrying out social entrepreneurship initiatives, increased accountability on both ends, and increased connections with communities, individuals, or agencies in need. Вовлечённость и сотрудничество между частными корпорациями и государственными органами позволяют привлечь дополнительные средства для осуществления социальных инициатив, повышают подотчётность на обоих концах, развивают связи с нуждающимися сообществами, отдельными лицами или учреждениями.
As US President in the 1980's, the conservative icon Ronald Reagan described his approach to fiscal policy as "starve the beast": cutting taxes will eventually force people to accept less government spending. Будучи президентом Соединенных Штатов в 1980-х годах, Рональд Рейган, икона консерваторов, рассказал о своем подходе к финансовой политике как к «голодному зверю»: снижение налогов, в конечном счете, заставляет людей соглашаться с меньшими государственными расходами.
At the same time, a host of new regulations to promote financial stability are forcing banks, pension funds, and insurance companies to stock up on government securities. В то же время, целый ряд новых правил в целях обеспечения финансовой стабильности вынуждает банки, пенсионные фонды, и страховые компании запасаться государственными ценными бумагами.