| My Government intends to manage public finances in accordance with the high standards expected of any good government. | Мое правительство намерено управлять государственными финансами в соответствии с высокими стандартами, ожидаемыми от каждого хорошего правительства. |
| The Government actively promotes electronic transactions between government agencies and the public. | Правительство активно поощряет электронные операции между государственными ведомствами и широкой общественностью. |
| The Government will enhance protection from human rights violations committed by government agencies. | Правительство будет активнее пресекать нарушения прав человека государственными учреждениями. |
| In addition, the rights of citizens to petition the Government or engage government services should not be impaired. | Кроме того, не должны ущемляться права граждан обращаться с жалобами в государственные органы или пользоваться государственными услугами. |
| Prisons are government agencies under the area of government of the Ministry of Justice and their function is to accommodate those subjected to deprivation of liberty, arrest and preliminary detention. | Тюрьмы являются государственными учреждениями, находящимися в ведении министерства юстиции и предназначенными для содержания лиц, подвергнутых лишению свободы, аресту и предварительному заключению. |
| Effective coordination between the relevant government institutions is a work on the progress. | Ведется работа по налаживанию эффективной координации действий между соответствующими государственными органами. |
| Any one of them may be engaged in joint ventures with other firms or government actors. | Любая из них может участвовать в совместных предприятиях с другими компаниями или государственными структурами. |
| (b) Watchdog: the organization closely monitors government authorities to prevent abuse of their power. | Ь) Надзор: организация внимательно следит за государственными органами для предотвращения злоупотреблений их властью. |
| UNICEF had engaged communities, civil society and government agencies in creating forums for community dialogue. | ЮНИСЕФ наладил контакты с общинами, организациями гражданского общества и государственными учреждениями с целью организации форумов для диалога с общинами. |
| In executing its mandates, Komnas Lansia coordinates with other government institutions at the national and regional levels. | При исполнении своих обязанностей НКДПЛ координирует работу с другими государственными учреждениями на национальном и региональном уровне. |
| The courses and certification examinations are delivered by national logistics training centres and accredited by the relevant government agencies responsible for vocational training based on regional standards. | Курсы и аттестационные экзамены организуются национальными логистическими учебными центрами и аккредитуются соответствующими государственными учреждениями, отвечающими за профессионально-техническое обучение, на основе региональных стандартов. |
| The Group addressed methodological issues on dwellings, government compensation, equipment and construction. | Группа рассмотрела методические аспекты, связанные с жильем, государственными компенсациями, оборудованием и строительством. |
| Then, with the backing of government loans, I ran a thriving furniture business. | Затем, воспользовавшись государственными займами, я руководила процветающим мебельным бизнесом. |
| Among the issues raised with government authorities are internal and international migration, population ageing, adolescence and youth, human trafficking and local development. | С государственными властями обсуждались, в частности, вопросы внутренней и международной миграции, старения населения, юношества и молодежи, торговли людьми и развития на местном уровне. |
| These struggles and human rights violations are often ignored by mainstream media and government authorities. | Эта борьба и нарушения прав человека часто игнорируются средствами массовой информации и государственными органами. |
| Partner schools are either government schools or run by an NGO. | Партнерские школы либо являются государственными учреждениями, либо функционируют под эгидой неправительственных организаций. |
| Political parties and other organizations have vastly more resources to connect with and influence voters, contributors, as well as politicians and government agencies. | Политические партии и другие организации располагают теперь гораздо более обширными ресурсами, позволяющими налаживать связь с избирателями, спонсорами, политиками и государственными учреждениями, а также оказывать на них влияние. |
| ISHR added that NGO registration was burdensome and included the mandatory acceptance to conform to government development plans. | В дополнение к этому МСПЧ сообщила, что процедура регистрации НПО весьма обременительна и включает обязательное согласие действовать в соответствии с государственными планами развития. |
| This material is being drawn up in consultation with relevant government agencies and non-governmental organisations. | Такие материалы разрабатываются в консультации с соответствующими государственными ведомствами и неправительственными организациями. |
| The problem of children detained by government authorities is also present in situations in which there is little threat from extremists. | Проблема задержания детей государственными органами встречается и в ситуациях, когда угроза со стороны экстремистов невелика. |
| The Council attaches considerable importance to coordination and cooperation with all government agencies and to the support and participation of civil society organizations. | Совет придает большое значение координации и сотрудничеству со всеми государственными ведомствами, а также поддержке и участию организаций гражданского общества. |
| Telephone hotlines and online services had been set up to reduce red tape and facilitate direct contact between government agencies and citizens. | В целях уменьшения бюрократических препон и содействия прямым контактам между государственными ведомствами и гражданами были созданы телефонные линии экстренной связи и онлайновые службы. |
| Similarly, collaboration across government sectors is required to address the underlying determinants of health. | Аналогичным образом для улучшения параметров, предопределяющих здоровье населения, требуется взаимодействие между государственными секторами. |
| The government is trying to introduce opportunities for the people to participate in negotiations with the state agencies to find mutual resolution. | Правительство пытается создать для этой группы населения возможности участия в переговорах с государственными ведомствами в целях поиска взаимоприемлемых решений. |
| Strengthening government institutions and public financial management is also a national priority. | Одним из национальных приоритетов является также укрепление государственных институтов и системы управления государственными финансами. |