Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственными

Примеры в контексте "Government - Государственными"

Примеры: Government - Государственными
Thus, whereas in theory the government continues to insist on the observance of conduct rules by public servants and refuses to deal with the associations of public servants, in practice government does sit across with union of public servants and enters into settlements with them. Таким образом, хотя в теории правительство по-прежнему настаивает на соблюдении норм поведения государственными служащими и отказывается иметь дело с объединениями государственных служащих, на практике оно ведет с ними диалог и достигает определенных договоренностей.
At the same time, government agencies may gain access to this information with fewer restrictions than if the information was held by individuals themselves, in the home, or even by other government agencies. В то же время государственные органы могут получить доступ к такой информации с меньшими ограничениями, чем это бы имело место в случае информации, хранимой по месту жительства самими частными лицами или даже другими государственными ведомствами.
Governments in Canada have also created various public advocates for human rights, such as ombudspersons, which generally investigate complaints about government services and promote access to these services, and children's advocates, which promote the interests of children who have concerns about provincial government services. Властями Канады также были созданы различные общественные органы по правам человека, включая омбудсменов, которые обычно занимаются расследованием жалоб на действия государственных служб и содействуют расширению доступа к этим службам, а также защитники прав детей, которые отстаивают интересы детей в их отношениях с государственными органами провинций.
Furthermore, prior to any commitment by the Government either in ratifying a treaty, drafting of a legislation or a policy for that matter, the Government always holds consultations with all relevant government agencies, civil society and the public. Кроме того, прежде чем правительство ратифицирует какой-либо договор, примет законодательство или политику, оно всегда проводит консультации со всеми соответствующими государственными ведомствами, гражданским обществом и широкой общественностью.
In 2013, the Government of Rwanda implemented the Rwanda Electronic Single Window with the aim of facilitating international trade by expediting and simplifying information flows between trade and government institutions. В 2013 году правительство Руанды создало электронную систему "единого окна" с целью упростить ведение международной торговли за счет ускорения и облегчения передачи информации между участниками торговли и государственными учреждениями.
In particular, the UPR mechanism has provided opportunity for continuous discussion and constructive working relations amongst the government institutions and Civil Society as well as between the Government of the Islamic Republic of Afghanistan (GIRoA) and Human Rights Council. В частности, механизм УПО предоставил возможность для непрерывного обсуждения и установления конструктивных рабочих отношений между государственными учреждениями и гражданским обществом, а также между правительством Исламской Республики Афганистан (ПИРА) и Советом по правам человека.
In order to solve this problem, the Federal Government has been taken different actions to facilitate rural women's access to basic civil documentation and other documentation necessary to guarantee their rights as a citizen and as a beneficiary of government social programs. В целях решения этой проблемы федеральное правительство приняло различные меры, направленные на содействие обеспечению доступа женщин к основной документации по гражданским вопросам и другим документам, что необходимо для обеспечения осуществления их гражданских прав, а также прав лиц, пользующихся государственными социальными программами.
The procedure for the collection of data and the list of data is established with a regulation of the Government of Republic; currently the consultation procedures concerning the regulation are pending between different government agencies. Процедура сбора данных и перечень данных подлежат определению в постановлении правительства Республики; в настоящее время между различными государственными учреждениями ведутся консультации относительно этого постановления.
In the Government Performance Project, for example, while it was very difficult to assess the actual extent of information technology use by government employees, it was relatively easy to determine actual costs of the systems being analysed. Например, хотя в контексте проекта оценки деятельности правительства было весьма трудно оценить реальные масштабы использования информационных технологий государственными служащими, определить фактические издержки, связанные с анализируемыми системами, было относительно легко.
This strategy will, according to the Government of Georgia, be implemented by all relevant government ministries, agencies and authorities at both national and local levels, and should be widely disseminated, especially among internally displaced persons in Georgia and organizations working with IDPs. По информации правительства Грузии, указанная стратегия будет реализована всеми соответствующими государственными министерствами, ведомствами и органами как на национальном, так и на местном уровне и будет широко распространена, особенно среди внутренне перемещенных лиц в Грузии и организаций, работающих с ВПЛ.
The guidelines for the police national strategic plan provided key ideas for the police mission statement and identified focus areas which need improvement, such as professional training, equipment, and relations with other government institutions. В ориентирах по стратегическому плану для национальной полиции были сформулированы основные идеи касательно установочной миссии полиции и обозначены основные направления необходимых улучшений, как то профессиональная подготовка, оснащение и отношения с другими государственными институтами.
The research depository facility could mine such information to locate promising partnerships for the least developed countries with government labs in countries with advanced economies, as well as with counterpart institutions funded by those governments' research grants. В исследовательском депозитарном фонде можно было бы использовать эту информацию для локализации перспективных для наименее развитых стран партнерств с государственными лабораториями развитых стран и с их партнерскими институтами, финансируемыми посредством исследовательских грантов, предоставляемых правительствами этих стран.
In line with her initiative to end the recruitment and use of children by government armed forces in conflict by 2016, the Special Representative calls upon the Member States concerned to intensify their collaboration with the United Nations and other child protection actors and share best practices. В соответствии с инициативой Специального представителя по прекращению к 2016 году вербовки и использования детей государственными вооруженными силами во время конфликтов она призывает соответствующие государства-члены активизировать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и другими структурами, занимающимися защитой детей, и обмениваться с ними передовым опытом.
The Mission will also continue to interact with government agencies and concessionaires to establish functional early warning and conflict mitigation mechanisms to address the perennial social conflicts associated with land access, loss of livelihoods and labour disputes. Миссия будет также продолжать сотрудничать с государственными учреждениями и концессионерами для создания механизмов раннего предупреждения и смягчения конфликтов в целях урегулирования непрекращающихся социальных конфликтов, связанных с доступом к земельным ресурсами, потерей средств к существованию и трудовыми спорами.
Pursuant to the recommendations of the Committee (252), the Children's Code establishes a mechanism and infrastructure for coordinating the policies and actions of government agencies and non-governmental and international organizations in respect of children's rights. В соответствии с рекомендациями Комитета (252) Кодексом о детях создан механизм и инфраструктура для координации политики и деятельности в области прав ребенка, осуществляемых государственными органами исполнительной власти, неправительственными и международными организациями.
The Government was playing an active role in preventing human trafficking in close collaboration with government agencies of the Commonwealth of Independent States and other countries, as well as with the International Criminal Police Organization and other agencies. Правительство Казахстана в тесном сотрудничестве с государственными органами Содружества Независимых Государств и других стран, а также с Интерполом и другими структурами активно участвует в борьбе против этой торговли.
Subject to this, the Governor, acting on the advice of the Chief Minister, assigns to the individual Ministers the responsibility for particular aspects of the business of the Government, including the administration of government departments. С учетом этого губернатор, действуя по рекомендации главного министра, поручает отдельным министрам конкретные аспекты работы правительства, включая управление государственными ведомствами.
Indeed, the Government is of the view that some NGOs do not try to coordinate with other agencies, particularly government departments, nor do they sufficiently disclose the scope of their activities and the use that they make of the funds received. Оно придерживается того мнения, что ряд НПО не стремится координировать свои действия с другими учреждениями, в особенности государственными, и не проявляет достаточной открытости в отношении объема своей работы и использования полученных средств.
The envisaged political affairs office of UNOMSIL would consist of up to eight officers and would be responsible for liaison with the parties; government ministers and parliament; United Nations programmes; non-governmental organizations; and provincial and district representatives of the Government of Sierra Leone. В состав предлагаемого подразделения МНООНСЛ по политическим вопросам войдут до восьми сотрудников, которые будут отвечать за связь со сторонами; государственными министрами и парламентом; программами Организации Объединенных Наций; неправительственными организациями; и провинциальными и окружными представителями правительства Сьерра-Леоне.
The Government Crisis Commission, responsible for the preparedness for and the handling of emergencies, assists in the co-ordination of the activities of the various government agencies involved. Правительственная кризисная комиссия, отвечающая за готовность к чрезвычайным ситуациям и за действия в таких ситуациях, оказывает помощь в координации мер, принимаемых соответствующими государственными учреждениями.
The NGO forum provides an important opportunity for community organisations to discuss domestic human rights issues and developments with the Attorney-General and government officers, gives the Government an opportunity to receive views and suggestions from interested parties, and promotes constructive dialogue. Форумы НПО предоставляют общественным организациям широкие возможности обсудить с Генеральным прокурором и государственными должностными лицами внутренние проблемы в области прав человека и достижения в этой области, а правительству - возможность услышать мнения и предложения заинтересованных партнеров; форумы содействуют проведению конструктивного диалога.
Within the Government, the Bureau also plays a central role in coordinating the work done by government agencies, so as to ensure that the ODA provided by each is designed and executed coherently and in line with strategic values and yields the maximum results. В рамках правительства бюро также играет ведущую роль в координации проводимой государственными учреждениями работы в целях обеспечения планирования и оказания каждым из них ОПР на скоординированной основе в соответствии со стратегическими целями и получения при этом максимально возможных результатов.
Within the framework of its remit, the Delegation was asked to support government agencies, municipalities and county councils in their work to secure full respect for human rights in their areas of activity. The Delegation delivered its final report to the Government on 30 September 2010. Бюро было предложено поддерживать работу, проводимую государственными учреждениями, муниципалитетами и окружными советами в целях обеспечения полного соблюдения прав человека в рамках их сферы деятельности. 30 сентября 2010 года Бюро представило правительству свой последний доклад.
"Government Effectiveness" and "Regulatory Burden" gather together the indicators referring to the capacity of government and its bureaucracy to design and implement sound policies, manage public resources and foster private sector performance and contributions. В разделах «Эффективность работы и правительства» и «Качество нормативно-правовой базы» сведены показатели, касающиеся потенциала правительства и его бюрократического аппарата в отношении разработки и проведения разумной политики, распоряжения государственными ресурсами и содействия повышению эффективности деятельности и роли частного сектора.
Following consultations with civil society, there was a recommendation for NGOs to collaborate with government agencies to provide training to police units in treating with domestic violence, which is receiving the consideration of the Government. В результате консультаций с гражданским обществом была дана рекомендация о том, что НПО следует сотрудничать с государственными учреждениями в проведении профессиональной подготовки сотрудников полиции в области бытового насилия; эта рекомендация рассматривается правительством.