The study should secure the cooperation of the relevant government authorities and of Interpol to receive and analyse data on such manufacturing. |
В рамках исследования следует договориться о сотрудничестве с соответствующими государственными органами и Интерполом, с тем чтобы можно было получить и проанализировать данные о таком производстве. |
In most countries, research and systematic observation is carried-out in government and recognized scientific establishments, including universities. |
В большинстве стран исследования и систематическое наблюдение осуществляются государственными и признанными научными заведениями, в том числе университетами. |
The non-governmental organizations do not readily establish contacts with government agencies, preferring to deal with the international NGOs active in Georgia. |
Неправительственные организации неохотно идут на контакт с государственными структурами, предпочитая иметь дело с международными НПО, функционирующими в Грузии. |
Inter-agency cooperation must also translate into improved cooperation among various government ministries at the national level. |
Межучрежденческое сотрудничество должно также привести к улучшению взаимодействия между различными государственными министерствами на национальном уровне. |
Those understandings facilitated a high level of cooperation between law enforcement agencies and government departments and other practical mechanisms. |
Эти договоренности способствовали достижению высокого уровня сотрудничества между правоохранительными органами и государственными департаментами и другими практическими механизмами. |
∙ Non-market prices are only charged by government units or NPISHs. |
Нерыночные цены устанавливаются только государственными органами или НКУ. |
The Award could be conferred upon an institution, organization or individual with or without government affiliation. |
Премия может присуждаться учреждению, организации или лицу, связанным или не связанным с государственными структурами. |
The shortage of skilled human resources is compounded by the dispersion in some States of responsibilities among several government agencies. |
Отсутствие квалифицированных кадров усугубляется тем, что в некоторых государствах соответствующие обязанности распределены между несколькими государственными учреждениями. |
In a public sector organisation contractual relationships can be taken forward with main government customers through the negotiation of relevant Service Level Agreements (SLAs). |
В государственной организации контрактные отношения с основными государственными потребителями могут развиваться на основе заключения соответствующих соглашений об уровне обслуживания (СУО). |
The majority are funded by government agencies, including ATSIC. |
Большинство их финансируется государственными учреждениями, включая КАОТП. |
It negotiated the use of these buildings with other levels of government. |
Она договорилась об использовании этих зданий с другими государственными ведомствами. |
There are important opportunities here for partnership between government and the media, public and private. |
В этой области существуют значительные возможности для сотрудничеств между правительственными органами и средствами массовой информации, как государственными, так и частными. |
The Special Representative appreciates the concern expressed at the highest levels of government about this issue. |
Специальный представитель с удовлетворением принимает к сведению обеспокоенность, выраженную высокопоставленными государственными деятелями по данному вопросу. |
It is also responsible for promoting the wider use of IT throughout government and in the community. |
Оно также отвечает за содействие более широкому использованию ИТ государственными органами и населением. |
A well functioning land administration system lends legitimacy to the government's management of public property. |
Нормально функционирующая система землеустройства придает законный характер управлению общественной собственностью государственными органами. |
Hospitals, health centres and government and private clinics are virtually everywhere, covering all areas of the Kingdom. |
Все районы королевства охвачены больницами, поликлиниками, здравпунктами, государственными и частными, которые имеются практически везде. |
Liaising with relevant government departments, United Nations bodies and intergovernmental agencies. |
Осуществление связи с соответствующими государственными органами, Организацией Объединенных Наций и межправительственными учреждениями. |
The considerations reflect States' practices and present examples of practical application measures in use or recommended by various government agencies or authoritative international bodies. |
Эти вопросы затраги-вают принятую в государствах практику и примеры практического применения мер, используемых или рекомендуемых различными государственными учреждениями или авторитетными международными органами. |
The Association consults closely with other interested government departments and maritime industries and holds an annual meeting. |
Ассоциация тесно консультируется с другими заинтересованными государственными ведомствами и морскими предприятиями и проводит ежегодные совещания. |
This coordinating and monitoring body works with all government departments, international agencies and civil society. |
Этот координирующий контрольный орган взаимодействует со всеми государственными ведомствами, международными учреждениями и гражданским обществом. |
Local councils are an integral part of the political process, administering government affairs at the local level. |
Местные советы являются неотъемлемой частью политической системы, обеспечивая управление государственными делами на местном уровне. |
Visits and presentations by government agencies are often made only in large urban areas. |
Поездки и представление материалов зачастую организуются государственными учреждениями только в крупных городских поселениях. |
The relationship between trade and intra-household allocation of resources, government spending on social services, and knowledge transfer, among others. |
В частности, взаимосвязи между торговлей и распределением ресурсов внутри домашних хозяйств, государственными расходами на социальные услуги и передачей знаний. |
The UPR was prepared in consultation with civil society groups, NGOs, government ministries and agencies. |
Универсальный периодический обзор был подготовлен в рамках консультаций с группами гражданского общества, НПО, государственными министерствами и учреждениями. |
The process of preparing the reports can catalyse enhanced cooperation and coordination on forests among government agencies and other stakeholders in the country. |
Процесс подготовки докладов может способствовать укреплению сотрудничества и координации в сфере лесов между государственными учреждениями и другими заинтересованными сторонами в стране. |