| PMI did not deal with the US Federal Government directly; a number of members were federal employees in agencies involved with project management. | PMI не взаимодействовал напрямую с федеральным правительством США, однако многие члены Института являлись федеральными государственными служащими в учреждениях, связанных с управлением проектами. |
| These restrictions also unduly limit the rights to participate in the conduct of public affairs, including the opportunity to criticize and to oppose the Government. | Кроме того, эти ограничения неоправданно урезают права на участие в управлении государственными делами, включая возможности критиковать правительство и находиться к нему в оппозиции. |
| Another objective pursued by the host Government may be to achieve a more efficient management of public infrastructure, since private companies are believed to operate more cost-effectively than public entities. | Еще одна цель, преследуемая правительством принимающей страны, может заключаться в обеспечении более эффективного управления государственной инфраструктурой, поскольку считается, что частные компании более рентабельно эксплуатируют объекты инфраструктуры по сравнению с государственными организациями. |
| The Committee also welcomed the efforts of the Cameroonian Government to promote good governance, in particular to combat corruption and mismanagement of public property. | Он положительно воспринял заслуживающие похвал усилия правительства Камеруна по содействию разумному управлению и, в частности, по борьбе с коррупцией и злоупотреблением государственными средствами. |
| To develop this policy, the Government should consult not only with all the relevant governmental branches, but also with concerned and affected groups of society. | Для того чтобы разработать такую политику, правительство должно проконсультироваться не только со всеми соответствующими государственными ведомствами, но и с заинтересованными, а также затрагиваемыми такой политикой группами общества. |
| Dialogue between state authorities and the non-governmental sector is safeguarded mainly by the Council of the Government for Non-Governmental Non-Profit Organisations. | Диалог между государственными органами и неправительственным сектором обеспечивается главным образом Советом правительства по неправительственным и некоммерческим организациям11. |
| In 2006, the work will focus on the budget process, the directives that control Government commissions of inquiry and the governance of public agencies. | В 2006 году основная работа будет направлена на процесс составления бюджета, выработку руководящих указаний по контролю за правительственными комиссиями по расследованию и управление государственными учреждениями. |
| There is no full competition in domestic flights since the leading air operator is the Government and its investments are currently covered by the State. | Серьезной конкуренции на рынке внутренних перевозок не наблюдается, поскольку ведущим авиаперевозчиком является правительство и инвестиции в этом секторе в настоящее время являются государственными инвестициями. |
| The progress highlighted in the report includes improvements in Government financial management and expenditure, as well as increased transparency in the management of State-owned enterprises. | Успехи, отмеченные в докладе, включают принятие мер по улучшению финансового управления и расходования финансовых средств правительством, а также повышению транспарентности в управлении государственными предприятиями. |
| Right to take part in the Government, conduct public affairs and equal access to public service | Право участвовать в управлении страной, руководстве государственными делами и иметь равный доступ к государственной службе |
| (a) Trainees in training schools approved by appropriate Government Agencies such as: | а) учащиеся профессиональных школ, утвержденных соответствующими государственными учреждениями, такими, как: |
| Undertake joint planning with Government authorities on longer-term activities aimed at promoting Refugee Law and its implementation on an ongoing basis. Beneficiaries and Context | планирование совместно с государственными органами долгосрочной деятельности, направленной на содействие развитию беженского права и его осуществлению на постоянной основе. |
| There are no schools in the North-west Territories that are not established and administered by agencies of the Government. | В Северо-западных территориях не имеется школ, которые не были бы созданы и не управлялись бы государственными органами. |
| The Commission comprised deputy ministers from six ministries alongside civilian experts, and made its decisions on a democratic basis through dialogue between Government authorities and civil society. | В состав Комиссии наряду с гражданскими экспертами входят заместители министров из шести министерств, и она принимает свои решения демократическим путем на основе диалога между государственными органами и организациями гражданского общества. |
| The scheme is operated through private insurance companies, and households can choose between private and Government hospitals; | Эта система функционирует на основе частных страховых компаний, и домашние хозяйства могут выбирать между частными и государственными больницами; |
| Monitor implementation by the concerned Government bodies of recommendations and directives relating to human trafficking. | наблюдение за осуществлением соответствующими государственными органами рекомендаций и указаний, касающихся борьбы с данным явлением. |
| Bahrain is formulating plans to combat human trafficking by collaboration between the relevant ministries and Government agencies and increasing the awareness of citizens and religious leaders via the media. | Бахрейн разрабатывает планы по борьбе с торговлей людьми на основе сотрудничества между соответствующими министерствами и государственными учреждениями и повышения уровня информированности граждан и религиозных лидеров об этом явлении с помощью средств массовой информации. |
| The Ministry of Health and Ministry of Human Rights and Social Development are the key Government ministries concerned with services for the elderly. | Министерство здравоохранения и Министерство по правам человека и социальному развитию являются основными государственными министерствами, предоставляющими услуги пожилым людям. |
| Responsible for monitoring internal developments in Bangladesh, one of our immediate neighbours, and for liaising with political parties and Government functionaries. | Следил за внутренней ситуацией в Бангладеш - одном из наших ближайших соседей - и отвечал за связь с политическими партиями и государственными служащими. |
| B. Government resources management 26 8 | В. Управление государственными ресурсами 26 9 |
| Partnerships between civil society and Government authorities. | партнерств между гражданским обществом и государственными органами; |
| Are the databases used by different Government agencies and/or private arms dealers compatible? | Являются ли совместимыми базы данных, используемые различными государственными учреждениями и/или частными торговцами оружия? |
| It postulates that the public trust that is gained through transparency can be further enhanced through the free sharing of Government data based on open standards. | В нем утверждается, что обеспечиваемое прозрачностью доверие общественности можно еще более повысить с помощью свободного обмена предоставляемыми государственными организациями данными на основе открытых стандартов. |
| Exit strategy action plans formulated by 58 most critical civilian advisers in consultation with the Timor-Leste Government and other State institutions | Разработка 58 ведущими гражданскими советниками в консультации с правительством Тимора-Лешти и другими государственными учреждениями стратегических планов свертывания операций |
| These resolutions are implemented primarily through ordinances issued by the Federal Council (the Swiss Government), which are directly binding on all State authorities, individuals and companies. | Эти решения осуществляются главным образом посредством ордонансов, принимаемых федеральным советом (правительством Швейцарии), которые являются обязательными для применения всеми государственными органами, отдельными лицами и предприятиями. |