Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственными

Примеры в контексте "Government - Государственными"

Примеры: Government - Государственными
First, it was noted that the Millennium Development Goals have universal legitimacy since they have been accepted by government leaders worldwide and are the culmination of a series of international initiatives and conferences, which, since the 1970s, have paid increasing attention to social objectives. Во-первых, было отмечено, что цели в области развития на рубеже тысячелетия имеют универсальную легитимность, поскольку они приняты государственными руководителями всех стран и являются кульминационным итогом серии международных инициатив и конференций, в рамках которых растущее внимание начиная с 70х годов уделялось целям в социальной сфере.
The evaluation will be based on documentation from involved organizations, including on recent and ongoing evaluations, and on interviews of government representatives and officials and experts from involved organizations. Оценка будет проводиться на основе поступающей от соответствующих организаций документации, включая документы по итогам недавних и текущих оценок, а также на основе собеседований с государственными должностными лицами и экспертами из соответствующих организаций.
Several training sessions have been concluded by the UNDP country office in Guyana and different government entities, below of which is a recent selection of these: Страновым отделением ПРООН в Гайане и различными государственными ведомствами проведен ряд учебных мероприятий; некоторые из них, состоявшиеся в последнее время, перечислены ниже.
The Central Coordination Unit for Combating Corruption, which was created in December 2002, is responsible for developing the National Programme to Combat Corruption as well as for coordinating the measures taken by different government agencies and ministries. Учрежденная в декабре 2002 года Центральная координационная группа по борьбе с коррупцией отвечает за разработку национальной программы борьбы с коррупцией, а также координацию мер, принимаемых различными государственными ведомствами и министерствами.
National authorities in all countries and relevant international institutions should strengthen the collection and reporting of economic and financial data by government offices, central banks and financial authorities at domestic and international levels, taking into account norms established in international forums. Национальные органы во всех странах и соответствующие международные учреждения должны активизировать сбор и представление экономической и финансовой информации государственными ведомствами, центральными банками и финансовыми органами на национальном и международном уровнях, учитывая при этом нормы, установленные на международных форумах.
(a) Improve interaction and collaboration, stakeholder relationships and networks between and among universities, research institutions, government agencies and the private sector; а) улучшить взаимодействие и сотрудничество, отношения между заинтересованными сторонами и контакты между университетами, научно-исследовательскими институтами, государственными учреждениями и частным сектором;
The author argues that it is significant that the members of the Committee of the Law Society sitting in the small town of Darwin are, in large part, business competitors of the author and government lawyers with whom he clashed in the past. Автор указывает на примечательный, по его мнению, факт, что значительная часть Комитета Общества юристов, находящегося в небольшом городе Дарвин, являются коммерческими конкурентами автора и государственными юристами, конфликтовавшими с ним в прошлом.
In this latter case, another area that might benefit from an exchange of current good practices among national statistical offices is that of organizational practices and data exchanges between different government agencies. В этом случае положительных результатов от обмена текущими эффективными методами между национальными статистическими бюро можно добиться в такой области, как обмен организационными методами и данными между различными государственными учреждениями.
Special emphasis is placed on cross-cutting market-oriented initiatives that involve close partnerships with locally based non-governmental organizations, entrepreneurs, the private sector and government counterparts, as well as those that promise high impact relative to the funds required. Особый акцент делается на межсекторальные рыночные инициативы, предусматривающие формирование тесных партнерских отношений с базирующимися на местах неправительственными организациями, предпринимателями, частным сектором и государственными партнерами, а также на инициативы, которые могут дать большой эффект в соотношении с требующимися финансовыми средствами.
The guide aims to assist and enhance the efforts of government agencies, workers' and employers' organizations and NGOs, in both sending and destination countries, to improve the situation of female migrants and to protect them against discrimination, exploitation and abuse, including trafficking. Этот справочник призван обеспечить поддержку и повысить эффективность усилий, предпринимаемых государственными учреждениями, организациями трудящихся и работодателей и НПО в странах происхождения и назначения с целью улучшения положения женщин-мигрантов и защиты их от дискриминации, эксплуатации и жестокого обращения, включая торговлю людьми.
She highlighted the importance of gaining access to the affected populations and working with government counterparts in all aspects of the relief operation, from needs assessment to logistics and the delivering and targeting of assistance. Она подчеркнула важное значение получения доступа к затронутому населению и сотрудничества с государственными органами во всех аспектах операций по оказанию помощи: от оценки потребностей до материально-технического обеспечения и предоставления и распределения помощи.
The International Council of Voluntary Agencies commended the practice, already introduced in one country, of relevant government agencies and NGOs meeting to discuss jointly implementation of the Agenda in that country. Международный совет добровольных учреждений высоко оценивает практику, уже внедренную в одной стране, проведения совещаний между соответствующими государственными ведомствами и НПО для совместного обсуждения вопросов осуществления Программы в этой стране.
Finally, financing for development from official and private sources was essential in order to fill in the gaps between investment needs and domestic savings, government expenditures and revenue, and between import requirements and export receipts. И наконец, финансирование развития из официальных и частных источников имеет важнейшее значение для устранения разрыва между потребностями в инвестициях и внутренними сбережениями, государственными расходами и поступлениями, между потребностями в импорте и прибылями от экспорта.
Representatives from French Customs, as well as representatives from the Finnish and Danish police who will be also invited, are expected to further promote the exchange of experiences, professional support and international collaboration among the government bodies in question. Ожидается, что представители французской таможенной службы, а также представители датской и финской полиции, которые также будут приглашены на этот семинар, окажут содействие в дальнейшем расширении обмена опытом, укреплении профессиональной поддержки и развитии международного сотрудничества между государственными органами этого профиля.
Regarding the environmental projects of the NGO, the Committee requested further information on the nature of the cooperation between the organization and various African government bodies in pursuit of its goal to preserve the sources of the major African rivers. Что касается природоохранных проектов этой НПО, то Комитет запросил дополнительную информацию о характере ее сотрудничества с различными государственными органами стран Африки в достижении цели сохранения ресурсов крупных африканских рек.
The Philippine Plan for Gender Responsive Development, 1995-2025, formulated in 1995, has served as the blueprint for the review and development of gender responsive programs by the different government agencies. Филиппинский план развития с учетом гендерных аспектов на 1995-2025 годы, сформулированный в 1995 году, служит в качестве руководства для пересмотра и разработки различными государственными учреждениями программ, учитывающих гендерный фактор.
The Public Finances Act 2000 was enacted to strengthen the management of public finances by giving increased power and resources to the controller and auditor general and increased power to Parliament to control government expenditure. Закон 2000 года о государственных финансах был принят в целях повышения эффективности управления государственными финансовыми средствами путем предоставления более широких полномочий и ресурсов контролеру и генеральному аудитору и увеличения полномочий парламента по контролю за правительственными расходами.
(c) Establish a national system for early detection, referral and intervention including both increased government provisions via public institutions, and community-based as well as NGO interventions; с) установить национальную систему ранней диагностики, направления к врачам-специалистам и лечения, используя в этих целях увеличение государственного финансирования деятельности, осуществляемой государственными учреждениями, а также меры, принимаемые на базе общин и осуществляемые НПО;
The Committee recommends that the State party should ensure that indigenous people participate in government and the management of public affairs at all levels, and enjoy equal access to the public service). Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить участие коренных народов в управлении страной и в руководстве государственными делами на любом уровне, а также обеспечить право равного доступа к государственной службе).
Experts from Brazil, Portugal and Mali helped conduct the seminar, which focused, among other issues, on the principles of separation of powers and interaction between State organs and other branches of government. Эксперты из Бразилии, Португалии и Мали помогали проводить семинар, основное внимание на котором, среди прочего, было нацелено на принципы разделения властей и взаимодействия между государственными органами и другими ветвями исполнительной власти.
In accordance with a Supreme Court judgement, Samis had the right to use both private and government land, by virtue of a right of usufruct, or servitude, protected by law, on the land in question. В соответствии с решением Верховного суда, саами имеют право на пользование как частными, так и государственными землями благодаря праву на узуфрукт или на сервитут, охраняемому законом, в отношении рассматриваемых земель.
The UNESCO LINKS programme combines field-based action with efforts to raise awareness and build dialogue among indigenous knowledge holders, scientists, government agencies and the public at large, contributing to due recognition of indigenous peoples' laws, traditions, customs and land tenure systems. В рамках программы ЛИНКС ЮНЕСКО одновременно осуществляются мероприятия на местах и прилагаются усилия по повышению информированности и укрепления диалога между хранителями знаний коренных народов, учеными, государственными учреждениями и широкой общественностью, что способствует надлежащему признанию законов, традиций, обычаев и систем землепользования коренных народов.
The success of the mission will rest on the coordinated efforts of multiple internal and external parties that include the timeliness of suppliers, full service delivery by contractors and the expeditious processing by multiple government authorities. Успех миссии будет зависеть от согласованности усилий многочисленных внутренних и внешних сторон, в частности от соблюдения сроков поставщиками, полного выполнения контрактных обязательств подрядчиками и оперативного оформления документов различными государственными органами.
The Office also provides legal review and advice on administrative, personnel and contractual matters related to the mission's operations, liaises on legal matters with the government authorities and provides support in the area of international law. Управление также будет проводить правовую экспертизу и консультировать по юридическим аспектам административных, кадровых и контрактных вопросов, связанных с операциями миссии, а также поддерживать связь по правовым вопросам с государственными органами и предоставлять поддержку в области международного права.
(b) Establishing systematic follow-up to the conclusions contained in the annual report of the State Audit Office on the management of government services and public enterprises and to the results of the recommendations of that higher administrative and financial monitoring body. Ь) проведение систематических проверок выводов, содержащихся в ежегодном докладе государственного бюро ревизий по вопросам управления государственными службами и государственными предприятиями, и результатов рекомендаций этого вышестоящего органа по административному и финансовому контролю.