Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственными

Примеры в контексте "Government - Государственными"

Примеры: Government - Государственными
The Constitution in section 17 (1), prohibits taking compulsorily possession of property whether movable or immovable by government agencies, but there are certain exceptions. Статья 17 (1) Конституции запрещает конфискацию государственными учреждениями движимого или недвижимого имущества, однако предусматривает при этом ряд исключений.
He also exercises external disciplinary authority over government institutions, independently of the internal disciplinary authority of each institution. Он также осуществляет полномочия по внешнему дисциплинарному надзору за государственными учреждениями, которые не пересекаются с полномочиями каждого соответствующего учреждения по внутреннему дисциплинарному надзору.
This relatively low percentage partially reflects the access that many of the refugees have to government services by virtue of their status as Jordanian citizens. Сравнительно невысокая процентная доля таких лиц отчасти объясняется тем, что многие из беженцев имеют доступ к услугам, предоставляемым государственными учреждениями, в силу того, что они являются гражданами Иордании.
Here, UNICEF will facilitate interaction among key social groups and government service providers, non-governmental organizations, parents living with HIV/AIDS, households headed by children and adolescents. Здесь ЮНИСЕФ будет способствовать взаимодействию между ключевыми социальными группами и государственными обслуживающими структурами, неправительственными организациями, родителями, живущими с ВИЧ/СПИДом, семьями, возглавляемыми детьми и подростками.
Regular liaison on gender issues with government institutions, United Nations entities present in the country and NGOs Регулярное взаимодействие по гендерным вопросам с государственными учреждениями, присутствующими в стране структурами Организации Объединенных Наций и НПО
Are requirements more stringent than in the case of government regulations? Являются ли эти требования более строгими по сравнению с государственными нормативными положениями?
One of the recent examples of cooperation between government agencies and NGOs may be found in Nepal's Beijing Plus Five Country Report. Один из последних примеров сотрудничества между государственными учреждениями и НПО можно найти в страновом докладе Непала "Пекин плюс пять".
As for rural women who are not classed as hardcore poor, they have access to credit facilities provided by some government agencies. Что касается сельских женщин, которые не считаются живущими в крайней нищете, то им доступны механизмы кредитования, созданные некоторыми государственными ведомствами.
It has been a powerful instrument for women to negotiate with government agencies and local governments for better programs, projects and services. Она является мощным инструментом обсуждения женщинами с государственными органами и местными органами власти вопросов совершенствования программ, проектов и услуг.
Most of the schools are government owned and about 10 percent are privately run schools. Большинство школ являются государственными, а частными являются лишь порядка 10 процентов школ.
Training was also provided to government agencies engaged in counter-terrorism, often involving visits by officials from one State to the agencies of another. Государственными учреждениями, принимающими участие в борьбе с терроризмом, также организуется учебно-профессиональ-ная подготовка, которая зачастую включает посещение должностными лицами одного государства учреждений других государств.
Only a small fraction of people with disabilities in rural areas has access to government or NGO programmes and the majority is profoundly socially excluded. Лишь небольшая доля людей с инвалидностью, живущих в сельских районах, охватывается государственными программами или программами НПО, а большинство остаются в основном социально неохваченными.
Build a network for gender mainstreaming among government organizations in order to exchange information and perspectives on gender and the organization of common activities. создать сеть гендерных контактов между государственными организациями для обмена информацией и мнениями по гендерным вопросам и проведения совместных мероприятий;
Measures adopted for public bodies include the creation of the following: Network of respondents for intercultural relations in each Québec government department. Меры, принятые государственными органами, включают в себя создание: сети респондентов для проведения каждым департаментом правительства Квебека деятельности по линии межкультурных отношений.
In many jurisdictions, the filing office enjoys sovereign immunity, while in others, a remedy for government error is available. Во многих странах регистрационное учреждение пользуется государственным иммунитетом, тогда как в других странах предусмотрено средство защиты в случае совершения ошибок государственными органами.
The Watchdog Committee encourages the drawing up of agreements between government departments and workers' representatives, since this form of negotiation ensures that the right to strike can be properly reconciled with the other constitutional rights. Комитет по контролю поощряет достижение соглашений между государственными ведомствами и представителями трудящихся, поскольку такие переговоры позволяют надлежащим образом согласовать право на забастовку с другими конституционными правами.
This Decree establishes the procedure for interaction between the relevant government bodies and persons wishing to obtain a licence, irrespective of race, ethnicity, religion or other attributes. Этот Указ устанавливает порядок взаимодействия между соответствующими государственными органами и лицами, желающими получить лицензию независимо от расовых, этнических, религиозных и других различий.
The program attempts, in appropriate cases, to avoid the polarizing effects of court proceedings, which often disrupt the necessary working relationship between the government child protection workers and families. В рамках этой программы в соответствующих случаях ставится задача избежать поляризирующего эффекта судебного разбирательства, который зачастую нарушает необходимые рабочие взаимоотношения между государственными работниками, занимающимися вопросами защиты ребенка, и семьями.
These stages are often characterized by policies and regulations that are not conducive to the development of the sector and also by a lack of coordination among donors and government agencies. Эти этапы нередко характеризуются наличием процедур и правил, которые не способствуют росту данного сектора, а также отсутствием координации между донорами и государственными учреждениями.
Tax issues are related to legal and regulatory concerns, since taxes are levied by or under the authority of government bodies and are usually codified in a statute or rule. Налоговые проблемы связаны с юридическими и регуляционными проблемами, поскольку налоги взимаются государственными органами или по их поручению и обычно кодифицируются в каком-либо законодательном или нормативном акте.
Integration of forests, wetlands and water management is an interdisciplinary pursuit that calls for interaction between different disciplines, departments of government and sections of society. Интеграция лесов, водно-болотных угодий и водохозяйственной деятельности является междисциплинарным мероприятием, осуществление которого требует взаимодействия между разными дисциплинами, государственными образованиями и слоями общества.
Typically, decisions about forest management were often taken in centralized government offices, far from the people affected by changes in forest management. Решения по лесохозяйственным вопросам принимались нередко центральными государственными учреждениями, удаленными от мест проживания населения, которого как раз и касались такие изменения в лесохозяйственной практике.
Protected forest areas, which were previously managed by government forest departments, usually to the exclusion of surrounding communities, are increasingly being managed jointly with local resource users. Охраняемые лесные массивы, которые ранее управлялись государственными структурами, занимающимися вопросами лесоводства, обычно за исключением живущих в окрестностях этих районов общин, все в большей мере управляются совместно с местными потребителями ресурсов.
The States Parties undertake to promote cooperation among States and among various competent government bodies in the implementation of this Convention. Государства-участники поощряют межгосударственное сотрудничество и сотрудничество между различными компетентными государственными органами в деле осуществления настоящей Конвенции.
These elements, mainstreaming and targeted activity, form a dual approach that has been adopted by many international organizations, regional and multilateral institutions and government ministries. Эти элементы - учет проблематики и целевая деятельность - формируют двуединый подход, который принят многими международными организациями, региональными и многосторонними учреждениями и государственными министерствами.