All national laws are published by the Government Printers in Bahasa Melayu (the official language). |
Все национальные законы публикуются государственными типографиями на "бахаса мелайю" (официальном языке). |
Government authorities may have seized land. |
Земля может быть арестована государственными органами. |
Women's organizations in particular had developed close cooperation with the Government. |
Важную роль в этом сыграло установление тесного сотрудничества между женскими организациями государственными органами. |
In recent years the Danish Government has concluded contracts with Danish universities and other governmental research institutes. |
В последние годы правительство Дании заключило договоры с датскими университетами и другими государственными научно-исследовательскими институтами. |
It informs the Government about NGO activities and serves as interlocutor between them and the State institutions while it regularly organizes various meetings. |
Она информирует правительство о деятельности НПО и служит посредником между ними и государственными учреждениями, а также регулярно проводит различные совещания. |
The Government of Benin, for example, has intensified its efforts to root out corruption and promote transparent and effective management of public finances. |
Правительство Бенина, к примеру, активизировало усилия по искоренению коррупции и поощрению транспарентного и эффективного управления государственными финансовыми средствами. |
The closed competitions are organized by the public institutions, agencies and municipalities according to the procedure prescribed by the Government or its authorized institution. |
Закрытые конкурсы проводятся государственными учреждениями, ведомствами и муниципалитетами в соответствии с процедурой, установленной правительством или уполномоченным им учреждением. |
This act will enable electronic document flow among Government bodies and public institutions, and it will stimulate e-commerce in general. |
Этот закон откроет поток электронной документации между правительственными органами и государственными учреждениями и в целом будет стимулировать электронную коммерцию. |
All citizens of Bangladesh have equal and full rights to take part in the Government and the conduct of public affairs. |
Все граждане Бангладеш имеют равные и полные права участвовать в управлении страной и руководстве государственными делами. |
The measures taken by Government of India are statutory, public and private. |
По своему характеру меры, принимаемые правительством Индии, являются статутными, государственными и частными27. |
The Government monitored compliance with the Law on Public Financial Management and Accounting; reporting followed mandated timelines. |
Правительство следило за выполнением Закона об управлении государственными финансами и учете; доклады по этой теме представлялись в установленные сроки. |
The Government and prosecuting authorities should take follow-up actions to conclude the cases that have already been initiated by the State. |
Правительству и органам прокуратуры следует принять последующие меры для завершения дел, которые уже были возбуждены государственными органами. |
The delegation wishes to express its appreciation for the valuable cooperation it received from the Government of Yemen, its national institutions and non-governmental organizations. |
Делегация хотела бы выразить признательность за ценное сотрудничество, оказанное ей правительством Йемена, его государственными учреждениями и неправительственными организациями. |
Details had been provided on the commitments made by the Government, public authorities and employers. |
В них была представлена подробная информация об обязательствах, взятых правительством, государственными властями и работодателями. |
Computerisation of refugee data by the Government and issuance of ID cards to refugees. |
Осуществление государственными органами компьютеризации данных по беженцам и выдача беженцам удостоверений личности. |
The Project is run in close cooperation with municipalities, the Government and bodies providing social services at the local level. |
Проект осуществляется в тесном сотрудничестве с муниципалитетами, государственными органами и социальными службами, действующими на местном уровне. |
Water production and conservation policy is new and under implementation in close collaboration with the country team and relevant Government agencies. |
Стратегия водоснабжения и экономного использования воды разработана недавно и реализуется в тесном сотрудничестве со страновой группой и соответствующими государственными ведомствами. |
Discussions with the relevant Kenyan Government authorities on developing the site at the airport were not finalized during the reporting period. |
Обсуждение с соответствующими государственными ведомствами Кении вопроса об освоении этого участка возле аэропорта в отчетный период не завершилось. |
The Board acknowledged with satisfaction the network of agencies, academic institutions, civil society organizations and Government departments with links to the Institute. |
Совет с удовлетворением отметил широкие связи Института с различными учреждениями, научными заведениями, общественными организациями и государственными структурами. |
Knowing the complexity of the human trafficking issue, we recognize the importance of collaboration between Government agencies and civil society. |
Понимая всю сложность проблемы торговли людьми, мы признаем важность сотрудничества между государственными органами и гражданским обществом. |
The report was drafted on the instructions of the Cabinet of Ministers from information supplied by the relevant Government bodies. |
Проект доклада был подготовлен согласно директиве Кабинета министров Азербайджанской Республики на основе предоставленной соответствующими государственными органами информации. |
Meetings with relevant Government ministries were held to provide technical support on policy and operational matters. |
Проводились встречи с соответствующими государственными министерствами с целью оказания технической поддержки в вопросах политики и в оперативных вопросах. |
UNAMID monitored the trial and undertook advocacy with Government authorities on the rights of the accused to a fair trial. |
ЮНАМИД следила за судебным процессом и контактировала с государственными властями, настаивая на праве обвиняемых на справедливое разбирательство. |
UNAMID continued to work with Government authorities to build the capacity of corrections officers and improve conditions for prisoners. |
Совместно с государственными органами ЮНАМИД продолжала содействовать повышению уровня подготовки сотрудников исправительных учреждений и улучшению условий содержания в тюрьмах. |
It is intended to supplement and not replace the 2004 report and incorporates input from numerous United States Government agencies. |
Он призван дополнить, а не заменить собой доклад 2004 года и включает материалы, представленные различными государственными ведомствами Соединенных Штатов. |