Establishment of special mechanisms working in cooperation with government agencies or civil society institutions to market the products of families working in the informal sector, to enable them to continue producing and marketing those products; |
создание специальных механизмов в сотрудничестве с государственными ведомствами или учреждениями гражданского общества, которые помогают наладить сбыт товаров, производимых занятыми в неофициальном секторе семьями, с тем чтобы они могли продолжать производство и сбыт такой продукции; |
Cooperation with ILPES and government bodies, universities, and regional and subregional organizations upon request to assist with training in the regulation of public services related to infrastructure - including transport - and the sustainable development of natural resources such as water and energy |
Сотрудничество с ИЛПЕС и государственными органами, университетами и региональными и субрегиональными организациями по их просьбе в целях подготовки кадров по вопросам регулирования коммунальных услуг, связанных с инфраструктурой, включая транспортную, и рационального использования природных ресурсов, таких, как водные и энергетические ресурсы |
The selfless volunteer work by the leaders of national cultural societies is valued and recognized by top government honours, including orders and medals, and the awarding of the honorary title of "Distinguished Cultural Figure of Ukraine." |
Подвижническая общественная деятельность руководителей национально-культурных обществ оценена и отмечена высокими государственными наградами: орденами и медалями, присвоением почётного звания «Заслуженный работник культуры Украины». |
Specific areas of responsibility involving children and youth include: legislation and policy coordination within government ministries (police, district attorneys and prisons and welfare services) concerning juvenile delinquency and the welfare and rights of minors and the helpless. |
Особые области деятельности, связанные с проблематикой детей-подростков: координация законодательства и политики с государственными министерствами (полиция, окружные прокуроры, пенитенциарные учреждения и сфера социального обслуживания) в связи с проблемой преступности среди несовершеннолетних и обеспечение благосостояния и прав несовершеннолетних и лиц, нуждающихся в помощи |
Recommends that authorities, vehicle manufacturers, insurance companies and equipment manufacturers should, in conjunction with the efforts made by government authorities, further study and improve systems for identifying vehicles and spare parts, sharing their findings with the relevant law enforcement agencies; |
рекомендует официальным ведомствам, производителям автотранспортных средств, страховым компаниям и изготовителям оборудования с учетом усилий, прилагаемых государственными ведомствами, продолжать изучение и совершенствование систем для идентификации транспортных средств и запасных частей и сообщать о результатах своей деятельности соответствующим правоохранительным органам; |
Designing employment and work training programmes and projects to be implemented in the different government departments and areas of the country, with the aim of incorporating equality of opportunity and treatment for men and women into the world of production and labour; |
а) разработка программ и проектов по трудоустройству и профессиональной подготовке, которые осуществляются различными государственными и территориальными органами с целью обеспечить равенство возможностей мужчин и женщин и равное обращение с ними в сфере производства и труда; |
Gender mainstreaming as a cross-cutting issue through the Afghanistan National Development Strategy, through provision of technical advice, participation in relevant consultative and working groups of the Strategy, and coordination with United Nations bodies and government institutions |
Выработка технических рекомендаций, участие в работе соответствующих консультативных и рабочих групп в рамках процесса осуществления Национальной стратегии развития Афганистана и координация деятельности с органами системы Организации Объединенных Наций и государственными учреждениями в целях обеспечения учета гендерных аспектов как межсекторального вопроса в рамках всей Стратегии |
Mainstreaming of counter-narcotics as a cross-cutting issue through the Afghanistan National Development Strategy, through the provision of technical advice, participation in relevant consultative and working groups of the Strategy, and coordination with United Nations bodies and government institutions |
Обеспечение учета деятельности по борьбе с наркоторговлей в качестве межсекторального аспекта в рамках Национальной стратегии развития Афганистана, вынесения технических рекомендаций, участия в работе соответствующих консультативных и рабочих групп в рамках процесса осуществления Стратегии и координации деятельности с органами системы Организации Объединенных Наций и государственными учреждениями |
Provision of technical advice, participation in relevant consultative and working groups of the Afghanistan National Development Strategy, and coordination with United Nations bodies and government institutions for gender mainstreaming as a cross-cutting issue through the Strategy |
Выработка технических рекомендаций, участие в работе соответствующих консультативных и рабочих групп в рамках процесса осуществления Национальной стратегии развития Афганистана и координация деятельности с органами системы Организации Объединенных Наций и государственными учреждениями в целях обеспечения учета гендерных аспектов как межсекторального аспекта в рамках всей стратегии |
(a) Guarantee the right for all asylum-seeking children and children of migrant workers to access public schools, boarding schools, kindergartens, nurseries and health services and ensure coordination among responsible government actors with the view to protecting and adequately supporting these children; |
а) гарантировать право всех детей - просителей убежища и детей трудящихся-мигрантов на доступ к государственным школам, интернатам, детским садам, яслям и услугам по охране здоровья и обеспечить координацию между соответствующими государственными структурами, имеющую целью обеспечить защиту и оказание адекватной помощи этим детям; |
Cooperation and liaison will be maintained with various programmes and units of the United Nations system, in particular with the Department of Economic and Social Affairs for the preparation of the World Economic Survey, as well as with government institutions and regional and subregional bodies; |
Будет обеспечиваться сотрудничество и взаимодействие с различными программами и подразделениями системы Организации Объединенных Наций, в частности с Департаментом по экономическим и социальным вопросам в связи с подготовкой «Обзора мирового экономического положения», а также с государственными учреждениями и региональными и субрегиональными организациями; |
(c) During the crackdown of the military and security forces in several towns and villages, serious human rights violations were committed by government agents not only against the alleged perpetrators of the incidents but also against a broad sector of the civilian population. |
с) что касается репрессивных мер, примененных подразделениями армии и сил безопасности в различных населенных пунктах, то государственными служащими были допущены грубые нарушения прав человека, которые были направлены не только против лиц, предположительно виновных в рассматриваемых событиях, но и против широких слоев гражданского населения. |
(e) Seek to establish a dialogue with the relevant government authorities and with all other stakeholders, the promotion of dialogue and cooperation to ensure the full effectiveness of special procedures being a shared obligation of the mandate-holders, the concerned State and the said stakeholders; |
ё) предпринимают усилия по установлению диалога с соответствующими государственными органами и со всеми другими заинтересованными сторонами, причем поощрение диалога и сотрудничества в целях обеспечения всесторонней эффективности специальных процедур является общей обязанностью мандатариев, заинтересованного государства и вышеуказанных заинтересованных сторон; |
(c) The absence of due process in the arrest and detention of persons and the use of torture by various government intelligence entities, including those associated with the National Security Directorate, the Ministry of Defence and the Ministry of the Interior; |
с) несоблюдение надлежащих правовых процедур при аресте и задержании лиц, а также применение пыток различными государственными разведывательными службами, в том числе связанными с Национальным управлением безопасности, министерством обороны и министерством внутренних дел; |
E-government, which can be a role model for the private sector, help attain a critical mass of users, reduce the cost of transactions between business and government agencies and improve efficiency and transparency in the operation of the public sector; and |
электронная система государственного управления, которая может явиться своего рода образцом для частного сектора, помочь в достижении критической массы пользователей, снизить трансакционные издержки, связанные с операциями между предприятиями и государственными учреждениями, и повысить эффективность и прозрачность работы государственного сектора; и |
Liaison with African Union and government authorities to facilitate the provision of humanitarian assistance and access on behalf of United Nations agencies, including UNICEF, WFP and UNDP, and NGOs, for the provision of humanitarian relief, at the ministerial level and at the working level |
Поддержание связи с Африканским союзом и государственными органами для облегчения доставки гуманитарной помощи и доступа персонала учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе ЮНИСЕФ, ВПП и ПРООН, а также неправительственных организаций в целях оказания чрезвычайной гуманитарной помощи на уровне министерств и оперативном уровне |
the need of constantly finding a new equilibrium between the three levels of government as well as public and private forest owners, civil society, especially under the current pressure of globalisation and the related cross sectoral influences. |
необходимость постоянного нахождения нового баланса между тремя уровнями руководства, а также в отношениях между государственными и частными лесовладельцами, гражданским обществом, особенно в нынешних условиях глобализации и связанного с этим отраслевого взаимовлияния. |
Support, at their request, of countries of the region, for training activity provided by governmental agencies, non-governmental organizations, universities and academic centres in the areas of methodologies relating to the formulation and measurement of gender-related indicators, gender mainstreaming in development, and government policy |
Поддержка, по просьбе стран региона, учебных мероприятий, проводимых государственными учреждениями, неправительственными организациями, университетами и научными центрами по вопросам методологии разработки и определения показателей, касающихся гендерной проблематики, а также учета гендерной проблематики в процессе развития и в государственной политике |
In addition, the Government has continued to strengthen referral systems both within Government facilities and between Government and private facilities. |
Кроме того, правительство продолжает развивать практику направления к врачам-специалистам как в государственных учреждениях, так и между государственными и частными учреждениями. |
According to the Government, the case had been studied by the competent authorities of the Government. |
Согласно правительству, это дело рассматривается компетентными государственными органами. |
Cooperation and coordination among relevant Government entities dealing with migration data have been improved. |
Удалось повысить эффективность сотрудничества и координации между соответствующими государственными структурами, которые имеют дело с данными о миграции. |
UNICEF is working with various Government institutions to harmonize Sudanese legislation with the Convention and its Optional Protocols. |
ЮНИСЕФ ведет работу с различными государственными учреждениями, с тем чтобы привести суданское законодательство в соответствие с положениями Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
14.7 There are no formal education systems for women and girls apart from primary school in the rural areas, however women have been recipients of informal training organised by the Kaupule and other Government and Non Government agencies. |
14.7 Помимо начальных школ в сельских районах нет официальных образовательных систем для женщин и девочек, однако женщины получают неофициальную подготовку, организуемую Копуле и другими государственными учреждениями и неправительственными организациями. |
Coordination within the Government and with the NGO community remains problematic. |
По-прежнему проблематичной остается координация деятельности между государственными органами, а также между ними и НПО. |
While they included the power to bring cases ex officio, that was limited to the Government and Government entities. |
Хотя к их числу относится право возбуждать дела по долгу службы, оно ограничено лишь государственными и правительственными органами. |