Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственными

Примеры в контексте "Government - Государственными"

Примеры: Government - Государственными
The work of the GWRs and the network of church women's fellowships, have also allowed for the participation of rural women in the economic and social programs delivered by staff of the MWCSD in partnership with other Government Service providers on Second Chance Education learning. Работа ЖПП и деятельность церковных женских объединений также создают возможности для участия сельских женщин в экономических и социальных программах, осуществляемых сотрудниками МЖОСР в партнерстве с другими государственными поставщиками услуг в области послешкольного обучения.
UNMISS convened meetings nearly monthly with stakeholders and Government authorities to provide advice on conflict resolution and mitigation strategies for conflict-prone areas, while advocating for the inclusion of civil society groups, faith-based organizations, peace mobilizers/cadres and traditional authorities to be part of inclusive reconciliation processes. МООНЮС практически ежемесячно организовывала встречи с заинтересованными сторонами и государственными органами для предоставления им консультаций по стратегиям урегулирования и деэскалации конфликтов в конфликтоопасных районах и выступала в поддержку включения групп гражданского общества, религиозных организаций, активистов/специалистов в области установления мира и традиционных властей во всеохватные процессы примирения.
The ideal, then, is a public-private partnership, achieving the right mix between Government, business and voluntary associations, so as to maximize the benefits to the city as a whole. В идеале, следующим приоритетом должны стать партнерские связи между государственным и частным секторами, которые позволят достичь оптимального баланса между государственными, частными и добровольными ассоциациями, с тем чтобы обеспечить максимальные выгоды для города в целом.
Irregular information exchange among funds and programmes and other United Nations agencies on the one hand, with Government bodies, on the other, is a difficulty due to different understandings and interest in issues at stake. United Nations reform and alignment and harmonization are evolving processes. Нерегулярный обмен информацией между фондами и программами и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, с одной стороны, и государственными органами - с другой, порождает трудности, обусловленные разным пониманием стоящих на повестке дня вопросов и разными интересами.
On the vast majority of occasions, flights and patrols were restricted by Government authorities while attempting to enter areas of ongoing military activity, including Kabkabiya (Northern Darfur), Kulbus (Western Darfur) and Shaeria (Southern Darfur). В значительном большинстве случаев полеты и патрульные рейды ограничивались государственными властями, когда речь шла о попадании в районы, где в это время наблюдалась военная активность, в том числе в Кабкабию (Северный Дарфур), Кульбус (Западный Дарфур) и Шаэрию (Южный Дарфур).
Paramilitary activities continued to be a destabilizing factor as far as the rule of law was concerned, especially on account of the links maintained with paramilitary groups by public officials and of the Government's own inconsistent response to the situation. Наличие военизированных формирований по-прежнему служило дестабилизирующим фактором с точки зрения правового государства, в частности, если учитывать их связь с государственными должностными лицами и непоследовательную реакцию государства на это явление.
The Government had made great efforts to remedy the situation, particularly by its adoption of the 1978 Constitution, which stipulated that the two official languages were Sinhala and Tamil, and by the setting up of a committee to apply that provision. Правительству удалось выйти из кризиса, приняв Конституцию 1978 года, в соответствии с которой государственными языками были объявлены сингальский и тамильский языки, и создав комитет, уполномоченный следить за выполнением этого положения.
In that context the Government of Nicaragua will review the appropriateness of ratifying ILO Convention No. 169 concerning indigenous and tribal peoples in independent countries and will undertake the necessary consultations on its content with all the institutions of State and the civil society organizations concerned. В этой связи правительство Никарагуа пересмотрело решение о ратификации Конвенции Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, и проводит консультации со всеми государственными учреждениями.
There was a noticeable contrast between the Government's tough discourse against the paramilitary groups and both its actions and failure to assess the extent of public servants' ties to these groups. Можно отметить противоречие между решительными заявлениями правительства, направленными против полувоенных формирований, и реальными действиями, а также недооценку связей между государственными служащими и этими группами.
The Human Rights Plan reflects the Government's belief that the realization and improvement of a country's human rights system depends on a daily commitment undertaken by its public authorities and its citizens. План в области прав человека отражает убежденность правительства в том, что реализация и совершенствование системы соблюдения прав в стране зависят от приверженности, повседневно проявляемой государственными властями и гражданами.
The Burundian Education Workers' Union noted that domestic law recognizes Burundian workers' right to form and join unions, union representatives' right to protection and the right to negotiate with the Government or employers. В материалах, представленных Профсоюзом работников просвещения Бурунди, отмечается, что в национальном законодательстве признается право трудящихся страны создавать профсоюзы, вступать в них, пользоваться защитой в качестве работника профсоюза и вести переговоры с государственными органами или с нанимателями.
In response to the recommendations of the United Nations system and OAS outlined in the report of the Secretary-General A/58/286, the intersectoral round-table meetings on a culture of peace and reconciliation in Guatemala were established, coordinated by the Government and run by its various departments. С учетом рекомендаций системы Организации Объединенных Наций и Организации американских государств, изложенных в докладе Генерального секретаря А/58/286, в Гватемале были организованы совещания «за круглым столом» по вопросам воспитания в духе мира и примирения, которые координируются правительством и проводятся различными государственными ведомствами.
However, it can also draw on information and data sent directly to its attention by the Government's local Offices in the Prefect's Offices, and on the support and cooperation of public and private bodies, including in other countries. Вместе с тем он может также использовать информацию и данные, направляемые ему непосредственно канцеляриями местных органов власти и префектурами, и опираться на поддержку и сотрудничество с государственными и частными организациями, в том числе и в других странах.
Following the return of my Special Representative to Lusaka, the talks have continued to focus essentially on UNITA's participation in the management of State affairs, with the Government making proposals and UNITA making counter-proposals. После возвращения моего Специального представителя в Лусаку переговоры продолжились, и основное внимание было сосредоточено главным образом на вопросе об участии УНИТА в управлении государственными делами, причем в ходе переговоров правительство выдвигало свои предложения, а УНИТА выдвигал свои контрпредложения.
EDUCAL is the body responsible for the distribution and marketing of the publications and cultural products of the various areas of CONACULTA, as well as works published by the Federal Government, the state and municipal governments and other public-sector departments. "Эдукаль"- предприятие, которому поручено заниматься распространением и реализацией печатной и культурной продукции Конакульта, произведенной в различных областях, а также произведений, изданных федеральным правительством и органами власти штатов и муниципий и другими государственными ведомствами.
The principal functions of the Diet are to participate in the elaboration of legislation, approve international treaties, pass the State budget, make recommendations regarding the appointment of the Government and various judges, and supervise the national administration. К числу основных функций ландтага относятся: участие в законодательной деятельности, утверждение международных договоров, утверждение государственного бюджета, внесение предложений о назначении членов правительства и различных судей, а также осуществление контроля за государственными органами управления.
To ensure that work is as productive as possible, the Government has embarked on the signing of performance contracts for public servants and the development of sector/Ministry-specific strategic plans and annual work plans for the public sector. Для обеспечения того, чтобы работа была максимально продуктивной, правительство стало практиковать подписание аттестационных договоров с государственными служащими и разрабатывать стратегические планы по конкретным секторам/министерствам, а также ежегодные планы работы для государственного сектора.
In that regard, the Government, the United Kingdom Department for International Development and UNDP are sponsoring the conduct of an annual survey of public expenditure tracking, which is aimed at enhancing accountability and oversight of public expenditure. В этой связи правительство, министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства и Программа развития Организации Объединенных Наций стали инициаторами проведения ежегодного обзора для анализа использования государственных расходов, который должен содействовать усилению подотчетности и ужесточению контроля за государственными расходами.
To achieve "Neary Rattanak" by moving toward equality between women and men, the MOWVA has cooperated with national and international NGOs to mainstream gender in the Government and private institutions and in local communities. Для выполнения плана "Нири ратанак" и прогресса в достижении равенства мужчин и женщин Министерство по делам женщин и ветеранов действует в сотрудничестве с государственными и международными НПО в целях включения гендерных аспектов в число основных критериев работы государственных и частных учреждений, а также местных общин.
With this bill, the Government hopes to make justice more accessible to persons involved in proceedings by providing full legal aid to all indigent persons who bring lawsuits and partial aid to all those with an income of 20,000 ouguiyas. К Посреднику Республики, назначаемому на основании Указа Президента Республики, граждане могут обратиться через посредство выбранных представителей власти с жалобами, которые не могли быть урегулированы в рамках их взаимоотношений с администрацией, местными властями, государственными учреждениями и другими органами, выполняющими государственные функции.
In connection with Ukraine's participation in the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, an inter-agency working group has been set up to ensure that Government bodies are meeting their obligations under the Initiative. В связи с участием Украины в Глобальной инициативе по борьбе с актами ядерного терроризма (ГИБЯТ), в стране действует Межведомственная рабочая группа по вопросам выполнения государственными органами обязательств в рамках ГИБЯТ.
She strongly condemns the use of child labour but welcomes the actions of Gap Inc., which announced that it will be working with the NGO Self-employed Women's Association (SEWA) and Indian Government agencies to stop the exploitation of the labour of women and children. Она решительно осуждает использование детского труда, но при этом приветствует действия компании "Гэп", объявившей, что она будет совместно с НПО "Ассоциация самостоятельно занятых женщин" (СЕВА) и государственными организациями Индии добиваться прекращения эксплуатации труда женщин и детей.
In half of the countries surveyed for the Development Cooperation Forum in 2013-2014, mutual accountability has triggered demand for development cooperation information, mainly used by Government agencies and providers. В половине стран, участвовавших в опросе, проводившемся на базе Форума по сотрудничеству в целях развития в 2013 - 2014 годах, взаимная подотчетность привела к увеличению спроса на информацию о сотрудничестве в целях развития, главным образом используемой государственными учреждениями и донорами.
In 2006, the Government employment agencies provided vocational training for 4,020 unemployed women; in 2007, the figure was 5,141; in 2008, 27; and in 2009, 5,541. Привлечение к профессиональному обучению безработных женщин государственными органами занятости населения составляет: в 2006 году - 4020, 2007 году -5141, 2008 году - 4827 и в 2009 году - 5541.
The main objectives of CPR are to facilitate communication among Government departments and NGOs which handle child abuse cases and the planning and development of services which prevent child abuse, including the planning of public education programmes. Одна из главных задач РЗР состоит в том, чтобы облегчить контакты между различными государственными департаментами и НПО, которые занимаются случаями насилия в отношении детей и планированием и развитием системы услуг, которые предотвращают возникновение насилия в отношении детей, в том числе программ просвещения общественности.