| Official statistics, which are produced by government agencies, can inform debate and decision-making both by governments and by the wider community. | Официальная статистика по определению готовится государственными учреждениями и может использоваться при обсуждении соответствующих вопросов и принятии решений как органами управления, так и более широкими слоями общественности. |
| Some donor countries mentioned that funding for technical cooperation activities in statistics was normally provided by government departments other than the national statistical office. | Некоторые страны-доноры отметили, что финансирование деятельности по техническому сотрудничеству в сфере статистики, как правило, обеспечивается государственными департаментами, а не национальным статистическим учреждением. |
| Electronic commerce was now in widespread use by government departments, private business and individual consumers. | В настоящее время электронная торговля широко используется государственными ведомствами, частными предприятиями и индивидуальными потребителями. |
| The major function of the Ombudsman is to prevent government agencies from infringing on the rights and interests of citizens. | Главной функцией омбудсмена является предотвращение нарушений прав и интересов граждан государственными органами. |
| Partnership between government, civil society and the media, both public and private, should be encouraged. | Следует поощрять партнерские отношения между правительствами, гражданским обществом и средствами массовой информации, как государственными, так и частными. |
| Nevertheless, Moroccan legislation left government authorities, and public authorities in general, too much discretionary power. | Однако законодательство Марокко все еще сохраняет за правительственными органами и государственными органами власти в целом весьма широкие дискреционные полномочия. |
| Are cadastral and land book data held by the government subject to | Распространяется ли на данные кадастров и поземельных книг, которые ведутся государственными органами, действие |
| Goods and services which are produced by employees of the state and distributed without charge are deemed to be the output of general government. | Товары и услуги, производимые государственными служащими и распределяемые бесплатно, считаются продукцией органов государственного управления. |
| There is no institutional system for the transfer of data among public authorities in certain branches of government. | Не создана институциональная система передачи данных между государственными органами некоторых ветвей системы государственного управления. |
| For citizens, the standing of a national government will be substantially reflected in its success in providing good public services. | Оценка гражданами деятельности своего национального правительства будет в значительной степени зависеть от его успехов в области оказания государственными органами качественных услуг населению. |
| Other e-business refers to the use of the Internet for internal business processes and for interactions with government institutions. | К числу других электронных деловых операций относится использование Интернета во внутренних бизнес-процессах, а также в рамках взаимодействия с государственными учреждениями. |
| Augmenting the eradication campaign, ODCCP coordinates with government departments, donors, United Nations agencies and non-governmental organizations to create awareness about drug-related issues. | Способствуя расширению кампании по искоренению наркотиков, УКНПП координирует свою деятельность с государственными департаментами, донорами, учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в целях обеспечения информированности о проблемах наркотиков. |
| Management continues to make representations to various government authorities on this subject. | Руководство продолжает обсуждать этот вопрос с различными государственными органами. |
| Obstacles cited for telecommunications activities were insufficient coordination between government entities and industry and the lack of a clear legal framework. | К препятствиям для деятельности в области электросвязи, отмеченным в докладе, относятся недостаточная координация между государственными организациями и промышленностью и отсутствие четкой законодательной базы. |
| The delegation of Tajikistan described recent project activities and consultations held with government departments and industry in Norway, Denmark, France and Switzerland. | Делегация Таджикистана представила информацию о недавних мероприятиях по проекту и консультациях, проведенных с государственными учреждениями и представителями промышленности в Норвегии, Дании, Франции и Швейцарии. |
| Countries should intensify their national efforts to facilitate the sharing of information and resources between government agencies. | Странам следует активизировать предпринимаемые на национальном уровне усилия в целях содействия обмену информацией и ресурсами между государственными учреждениями. |
| It also forbids the dissemination, by government agencies, of advertisement material containing racial, ethnic, religious or social discrimination. | В ней также запрещается распространение государственными агентствами рекламных материалов, дискриминационных по расовому, этническому, религиозному или социальному признаку. |
| Regular meetings are organized to coordinate protection activities with other United Nations agencies, local and international NGOs and government agencies. | Организуются регулярные совещания для координации мер по обеспечению защиты с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, местными и международными НПО и государственными ведомствами. |
| Treatment and rehabilitation services of government institutions and non-governmental organizations will also be improved. | Предусматривается также совершенствование лечебно-реабилитационных служб, организуемых государственными учреждениями и неправительственными организациями. |
| The Procurator-General's Office reports that it has 45 disciplinary investigations of government employees under way for torture. | Согласно данным прокуратуры, в настоящее время проводится 45 дисциплинарных расследований в связи с применением пыток государственными должностными лицами. |
| Collaboration has increased with UNDP, UNFPA and government counterparts on gender sensitization and the promotion of the rights of girls and women. | Расширялось сотрудничество с ПРООН, ЮНФПА и государственными партнерами по гендерным проблемам и содействию соблюдению прав девушек и женщин. |
| More congruence is needed among the four UNICEF and six government zonal structures. | Требуется увеличить согласованность деятельности между четырьмя структурами ЮНИСЕФ и шестью государственными зональными структурами. |
| Under the Natural Monopolies Act, the various government authorities concerned are currently setting up a national commission on transport regulation. | В соответствии с Законом Украины "О природных монополиях" в настоящее время причастными государственными органами проводится работа по созданию Национальной комиссии по вопросам регулирования транспорта. |
| To that end, it sought to coordinate the efforts undertaken by government bodies, civil society and the international community. | В этих целях оно стремится координировать усилия, прилагаемые государственными органами, гражданским обществом и международным сообществом. |
| Cooperation and coordination between relevant government agencies is the essential ingredient in the establishment of a successful Single Window environment. | Важнейшим условием создания успешно работающего "единого окна" является сотрудничество и координация между заинтересованными государственными органами. |