Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственными

Примеры в контексте "Government - Государственными"

Примеры: Government - Государственными
The rapid growth of biofuels as fuel in the transport industry is largely attributed to government mandates on biofuels and supplemented by government subsidies and high crude oil prices. Стремительный рост использования биотоплив на транспорте во многом объясняется государственными целевыми программами по биотопливам и дополняется государственными субсидиями, а также высокими ценами на нефть.
Each year, the two bodies report to the Government on how municipalities, county councils and government agencies have applied it. Эти два органа ежегодно предоставляют правительству доклад о применении Закона муниципальными органами, окружными советами и государственными учреждениями.
His Government had established a national children's coordination unit in the Deputy Prime Minister's Office to ensure coordination among government departments and with civil society actors. Правительство страны создало национальную координационную группу по вопросам детей при канцелярии заместителя премьер-министра, с тем чтобы обеспечить координацию между государственными ведомствами и субъектами гражданского общества.
CEDAW indicators will be included in the Government's monitoring and evaluation system to track the sustained and effective compliance of all government agencies and at all levels of governance. Показатели КЛДЖ будут включены в правительственную систему мониторинга и оценки, что позволит оценить последовательность и эффективность реализации ее положений государственными учреждениями и органами управления всех уровней.
As Government Plenipotentiary for Roma Communities, he was actively involved in drafting systematic measures and government programmes in cooperation with State bodies, local governments, NGOs and churches. В качестве полномочного представителя правительства по делам общин рома оратор принимает активное участие в разработке систематических мер и государственных программ в сотрудничестве с государственными органами, органами местного самоуправления, НПО и представителями церкви.
The Government of the Sudan believes that the Commission was remarkably selective in its treatment of relevant documents submitted to it by various government bodies. Правительство Судана считает, что Комиссия продемонстрировала удивительно избирательный подход к рассмотрению соответствующих документов, которые представлялись ей различными государственными органами.
The Chinese Government has authorized the Commission of Science, Technology and Industry for National Defense, to exercise control of nuclear export in coordination with other relevant government departments. Правительство Китая уполномочило Комиссию по использованию науки, техники и промышленности в целях национальной обороны осуществлять контроль за ядерным экспортом в координации с другими компетентными государственными ведомствами.
Ombudsman offices handle complaints from members of civil society about shortcomings in government decision-making and service delivery, and occasionally investigate systemic problems occurring either within the Government or in specific agencies. Управления омбудсмена рассматривают жалобы представителей гражданского общества на недостатки решений, принимаемых государственными органами, и низкий уровень оказываемых ими услуг, и в некоторых случаях проводят расследования системных проблем, возникающих в государственных органах или в конкретных учреждениях.
In 2000, the Government had supported a non-governmental organization campaign to make government bodies and the public aware of the problem. В 2000 году правительство оказало поддержку кампании, проводившейся неправительственными организациями, в целях обеспечения осознания этой проблемы государственными органами и населением.
The Government of Timor-Leste has requested the donation of the vehicles for use by PNTL and other government departments; (c) Prefabricated buildings. Правительство Тимора-Лешти обратилось с просьбой передать эти автотранспортные средства для использования НПТЛ и другими государственными структурами; с) Сборные дома.
The Government Attorneys file charge sheets in the competent court on the basis of the investigation jointly made and evidence collected by police and government lawyers. Государственные прокуроры выдвигают обвинения в компетентном суде, исходя из совместно проведенного расследования и доказательств, представленных полицией и государственными адвокатами.
The question of how to organise gender equality work at government agency level is currently being prepared in the Government Offices. Вопрос о том, как организовать работу по обеспечению гендерного равенства в правительственных учреждениях, в настоящее время государственными ведомствами рассматривается.
Joint Submission 7 (JS7) also noted that many indigenous leaders appointed by their communities had been replaced by government appointed representatives who carry out the agenda of the state government, which had caused strife within communities. В совместном представлении 7 (СП7) также отмечается, что многие руководители из числа коренного населения, назначенные жителями их общин, были заменены государственными представителями, которые проводят политику правительств штатов, что вызвало волнения в этих сообществах.
At senior levels, the heads of departments for 8 government departments and state-owned enterprises at present are women depicting an increasing participation of women at all levels of government. Что касается высокопоставленных должностей, то женщины в настоящее время руководят 8 правительственными департаментами и государственными предприятиями, что свидетельствует о растущем участии женщин в работе органов государственного управления всех уровней.
By using information technology, government businesses may become more effective and efficient, better public services may be delivered to the citizen and new partnerships between government, enterprises and citizens may be established. Используя информационные технологии, государственные службы могут стать более эффективными и действенными и лучше обслуживать граждан, а также могут помочь становлению новых отношений партнерства между государственными учреждениями, предприятиями и гражданами.
The Meeting noted that in the context of good governance as explained above, the critical content of civil service work included advising ministers and legislative bodies; informing them accurately about government actions; implementing government policies; and managing public/taxpayers' monies. Совещание отметило, что в контексте концепции благого управления, разъясненной выше, критически важными аспектами деятельности гражданской службы являются, в частности, консультирование министров и законодательных органов; предоставление им достоверной информации о деятельности правительства; проведение в жизнь политики правительства; и управление государственными средствами/средствами налогоплательщиков.
The Administration informed the Board that it had introduced measures, including regular and periodic monitoring and review of the quarterly reports submitted by the field offices, formal and informal training conducted by UNICEF for government counterparts and follow-up with government ministries. Администрация информировала Комиссию о том, что она приняла меры, включая осуществление регулярного и периодического контроля и обзора ежеквартальных отчетов, представляемых отделениями на местах; организацию ЮНИСЕФ официальной и неофициальной подготовки кадров для сотрудников участвующих государственных учреждений; и проведение контроля совместно с государственными министерствами.
NGOs had traditionally worked in close collaboration with government entities, but four NGO representatives had been included in one of the commissions, thereby allowing for more direct cooperation, including in the design and implementation of government programmes. НПО традиционно работали в тесном сотрудничестве с государственными органами, четыре представителя НПО были включены в состав одной из комиссий, с тем чтобы обеспечить более тесное сотрудничество, в том числе в разработке и осуществлении государственных программ.
The country delegation commended the work of the country office, affirming that the country programme had been formulated on the basis of close cooperation with government agencies and other partners, and was fully in accordance with the government strategy for the protection of children and women. Делегация страны высоко оценила работу странового отделения, подтвердив, что страновая программа была разработана на основе тесного взаимодействия с государственными ведомствами и другими партнерами и полностью соответствует стратегии правительства в области защиты детей и женщин.
Although the bulk of external flows is from government to government, with only a smaller part represented by private capital flows, there is a potentially important area which is of special interest to diversification efforts: the assistance provided by public agencies to the private sector. Хотя подавляющая часть внешних ресурсов поступает по государственной линии и лишь меньшая часть представлена частным капиталом, существует потенциально важное направление, представляющее особый интерес для диверсификации, а именно оказание помощи государственными учреждениями частному сектору.
This is generally owing to difficulties in conducting discussions and reaching agreement with partners, particularly government partners, given their own end-of-year priorities. Это обычно бывает связано с трудностями, возникающими при проведении обсуждений и достижении соглашений с партнерами, в особенности с государственными партнерами, учитывая их собственные приоритеты на конец года.
2 television features totalling 18 minutes' duration were produced on the implementation of the border pass system to support community understanding of this border-related initiative, in collaboration with the relevant government ministries. Подготовлены 2 телевизионные программы общей продолжительностью 18 минут о внедрении системы пограничных пропусков в целях содействия пониманию представителями общины связанной с пограничными вопросами инициативы в сотрудничестве с соответствующими государственными министерствами.
Whenever possible, streamlining and efficiency is ensured through coordinated interventions and joint activities with government agencies, international development organizations, donor agencies and private-sector institutions. По возможности за счет скоординированных мер вмешательства и совместной деятельности с государственными органами, международными организациями, занимающимися вопросами развития, учреждениями-донорами и учреждениями частного сектора обеспечивается рационализация и эффективность.
The movement of cargo from Port Sudan and Khartoum will continue to be carried out by contractors owing to restrictions imposed by government authorities as well as to volatile security conditions. Транспортировка грузов из Порт-Судана и Хартума будет и далее осуществляться силами подрядчика ввиду ограничений, установленных государственными органами, и нестабильной обстановки в плане безопасности.
In addition to online technical journals and proceedings, a vast array of technical reports is increasingly available and searchable from government labs themselves. Помимо сетевых технических журналов и научных трудов доступ к значительному количеству технических докладов все чаще предоставляется самими государственными лабораториями, в том числе и для целей поиска.