| It is developed jointly with government institutions, national projects and international organizations involved in natural resource management. | Соответствующая деятельность проводится совместно с государственными учреждениями, национальными проектами и международными организациями, занимающимися вопросами управления природными ресурсами. |
| UNODC, together with national government agencies, delivers the training in over 300 dedicated computer-based training centres worldwide. | ЮНОДК совместно с национальными государственными учреждениями ведет подготовку в более чем 300 специальных компьютерных учебных центрах, расположенных по всему миру. |
| The cooperation between various government institutions providing data on different environmental aspects should be strengthened to improve consistency of data. | В целях повышения согласованности данных необходимо укреплять сотрудничество между различными государственными учреждениями, предоставляющими данные по различным природоохранным аспектам. |
| NPIs coordinate project operations at the national level in close cooperation with relevant ministries or government agencies responsible for international sustainable energy and climate change mitigation projects. | НУУ координируют деятельность по проекту на национальном уровне в тесном сотрудничестве с соответствующими министерствами или государственными ведомствами, отвечающими за международные проекты в области устойчивого развития энергетики и смягчения изменения климата. |
| Serbia's National Security Council and the Action Team have taken steps to ameliorate the efficacy of ongoing operations and coordination between the different government services. | Национальный совет безопасности и Целевая группа Сербии предприняли шаги для повышения эффективности проводимых операций и координации между различными государственными службами. |
| National women's machineries can be effective in ensuring that national commitments are followed through when they form strong partnerships across government institutions. | Национальные механизмы по улучшению положения женщин могут играть эффективную роль в обеспечении выполнения национальных обязательств в тех случаях, когда между государственными учреждениями налажены прочные партнерские отношения. |
| The question is whether such issues should be part of the agenda in coordination meetings between competition and other government agencies. | Вопрос в том, должны ли подобные проблемы обсуждаться на координационных совещаниях между органами по вопросам конкуренции и другими государственными органами. |
| They are so large and interconnected as not to be allowed to go into bankruptcy, and benefit from an implicit government guarantee. | Они настолько крупны и взаимосвязаны, что им нельзя позволить обанкротиться, и они пользуются имплицитными государственными гарантиями. |
| The Commissioner has a specific responsibility to advance and monitor the application of the Convention by government agencies. | Он наделён конкретной обязанностью поощрять и контролировать применение положений Конвенции государственными учреждениями. |
| The conferences can serve as forums for preparatory meetings prior to statutory meetings and for consultative meetings for high-level government policymakers. | Эти конференции будут играть роль форумов для проведения подготовительных встреч накануне статутных совещаний и для проведения консультаций с государственными должностными лицами высокого уровня. |
| National universities and inter-university research institutes were formerly national government organizations established in accordance with the National Schools Establishment Act. | Национальные университеты и межуниверситетские научно-исследовательские институты являлись в свое время национальными государственными организациями, учреждавшимися в соответствии с Законом об учреждении национальных учебных заведений. |
| It may also be consulted by ministers on legal difficulties that may arise owing to the actions of government agencies. | Кроме того, министры могут обращаться в Верховный суд за консультацией в случае трудностей юридического характера, возникших в связи с осуществлением функций государственными учреждениями. |
| The related measures are implemented by government institutions and social partners. | Соответствующие меры принимаются государственными учреждениями и социальными партнерами. |
| Sharing good practice with other jurisdictions and across government organizations in the same jurisdiction. | обмен передовым опытом с другими странами и между государственными организациями в пределах одной и той же юрисдикции; |
| Capacity was developed in government institutions by working closely with ministries and public bodies in more than 35 countries. | В государственных учреждениях обеспечивалось развитие потенциала на основе работы в тесном сотрудничестве с министерствами и государственными органами в более чем 35 странах. |
| During the budget period, UNMIT will continue to support mechanisms of civic participation in political processes and interactions with government leaders. | В течение бюджетного периода ИМООНТ будет и далее поддерживать механизмы гражданского участия в политических процессах и взаимодействия с государственными лидерами. |
| One of the dimensions of the regulatory and institutional framework is the relationship between government authorities and Professional Accountancy Organizations. | Один из аспектов регулятивной и институциональной базы - связь между государственными ведомствами и профессиональными организациями бухгалтеров. |
| But the most frequently occurring common feature in the cases above is bid rigging on sales to government agencies. | Но наиболее часто встречающейся общей особенностью во всех вышеупомянутых делах является нарушение правил участия в торгах, объявляемых государственными ведомствами. |
| The team highlighted their close collaboration with bilateral donor programmes, non-governmental organizations and others during the preparation phase, in addition to different government ministries. | Группа особо отметила, что на этапе подготовки НПДА она поддерживала тесное взаимодействие не только с различными государственными министерствами, но и с двусторонними донорскими программами, неправительственными организациями и другими сторонами. |
| In that regard, close cooperation between UNIDO, government agencies, the private sector and academia was needed. | В этом плане необходимо тесное сотрудничество между ЮНИДО, государственными органами, частным сектором и учеными. |
| This paper describes the internationally agreed methodology on recording of household entitlements under government pension schemes. | В настоящем документе описывается согласованная на международном уровне методология регистрации пенсий, выплачиваемых домашним хозяйствам государственными пенсионными фондами. |
| It will require closer coordination with poverty reduction and environment programmes and new partnerships with different government agencies and other stakeholders. | Это потребует более тесной координации с программами сокращения масштабов нищеты и охраны окружающей среды и налаживания новых партнерских отношений с другими государственными учреждениями и прочими заинтересованными сторонами. |
| It is supply driven rather than demand driven, and thus in discord with government processes. | Оно продиктовано скорее не спросом, а предложением и поэтому не согласуется с государственными процедурами. |
| Recommendation 2: Capacity development guidelines should be written to maximize coherence with government processes. | Рекомендация 2: необходимо сформулировать руководящие принципы укрепления потенциала в целях максимального согласования с государственными процедурами. |
| A comprehensive translation system should be set up, capable of serving all the relevant points at which foreign workers come into contact with government agencies. | Следует сформировать полномасштабную систему оказания переводческих услуг, способную обслуживать все соответствующие точки, где иностранные работники контактируют с государственными ведомствами. |