The governing system of the Autonomous Communities is parliamentary in nature, its basic institutions being the Parliament, the President of the Community, and the autonomous Government. |
Система управления автономными сообществами носит парламентский характер, при котором основными государственными институтами являются парламент, председатель сообщества и автономное правительство. |
Likewise, improving the electoral system is one of the Government's main concerns, in its effort to increase the involvement of citizens in the management of public affairs. |
Совершенствование избирательной системы является одним из направлений, которым правительство уделяло большое внимание с целью повышения участия граждан в управлении государственными делами. |
In that way, the Government fulfilled its obligation to provide all its citizens, and particularly members of ethnic groups living in remote or mountainous areas, with public services and thereby improved their living conditions. |
Таким образом, правительство выполняет свои обязательства по обеспечению всех граждан, особенно представителей этнических групп, проживающих в отдаленных или горных районах, государственными услугами, которые улучшают условия жизни. |
He expressed cautious optimism about the efforts of the Government of Somalia to advance the processes of national reconciliation and towards federalism, the conclusion of the constitutional process, the rebuilding of security institutions and the strengthening of public finance management. |
Он выразил сдержанный оптимизм по поводу усилий, предпринимаемых правительством Сомали в целях продвижения вперед процессов национального примирения и федерализации, завершения конституционного процесса, восстановления структур безопасности и укрепления системы управления государственными финансами. |
The Government's Council for National Minorities monitored cooperation between the councils and State bodies, together with working conditions in the councils and the State's compliance with international obligations. |
Правительственный Совет по делам национальных меньшинств осуществляет мониторинг сотрудничества между этими советами и государственными органами, деятельности этих советов и выполнения государством международных обязательств. |
In cooperation with other State institutions, the Ministry has also published information on the progress and achievements of the Government's social programmes for promoting the greatest possible happiness of the population, in compliance with human rights principles. |
Данное ведомство совместно с другими государственными учреждениями публикует материалы об успехах и достижениях реализуемых боливарианским правительством социальных программ, преследующих цель обеспечения общего благополучия народа на основе принципов прав человека. |
By voting down the annual budget, the Chamber can make it effectively impossible for a Government with which it disagrees to administer public affairs. |
Отказавшись голосовать за годовой бюджет, Палата депутатов может поставить правительство в такое положение, что ему практически станет невозможно управлять государственными делами. |
Upon request of the Italian Government, the Secretariat held consultations with the Italian Ministry of Foreign Affairs and other public and private entities (Rome, 6-7 May 2013). |
По просьбе правительства Италии Секретариат провел консультации с итальянским Министерством иностранных дел и другими государственными и частными структурами (Рим, 6 и 7 мая 2013 года). |
The Centre's growing presence in the region had been made possible by generous financial and in-kind contributions from the Government of the Republic of Korea and from regional private and public stakeholders for specific activities. |
Присутствие Центра в регионе расширилось благодаря щедрым финансовым взносам и вкладам в натуральной форме, внесенным правительством Республики Корея, а также региональными частными и государственными заинтересованными сторонами на конкретные мероприятия. |
On 7 May, the Prime Minister of the United Kingdom, David Cameron, and President Mohamud co-hosted the second London Conference on Somalia, which successfully galvanized international support for the Federal Government, including in respect of security, justice and public financial management. |
7 мая премьер-министр Дэвид Кэмерон и президент Мохамуд совместно принимали вторую Лондонскую конференцию, на которой федеральному правительству удалось заручиться международной поддержкой, в том числе в области безопасности, правосудия и управления государственными финансами. |
The procedure for consideration by Government and local administrations and officials of the conclusions, proposals and appeals submitted by POCs is regulated by the Act on Civil Monitoring. |
Порядок рассмотрения заключений, предложений и обращений ОНК государственными органами, органами местного самоуправления и должностными лицами определен Законом "Об общественном контроле". |
We will continue to enhance understanding of gender mainstreaming on the part of public officers by strengthening our training and promotion on gender mainstreaming within the Government. |
Мы будем продолжать работу по обеспечению более глубокого понимания данной концепции государственными чиновниками посредством совершенствования подготовки и поощрения учета гендерного фактора в рамках правительства. |
Our Government cherishes the hope that this contribution of women's talents to managing the affairs of State will help to strengthen democracy by giving it a warmer, more thoughtful and peaceful image. |
Наше правительство питает надежу на то, что такое участие женских талантов в управлении государственными делами поможет укрепить демократию, придав ей более теплый, более глубокий и мирный облик. |
With the entry into force of the Act, the Government launched a review by ministries, State committees and departments to repeal any legislation which conflicted with that Act. |
С введением в действие данного Закона Правительством Республики Узбекистан обеспечен пересмотр и отмена министерствами, государственными комитетами и ведомствами их нормативных актов, противоречащих указанному Закону. |
It is in this spirit that the Government is seeking to ensure that these replies are supplemented by additional information from other official bodies operating in various agencies and at different levels. |
Именно этим мы руководствовались, стремясь дополнять данные ответы информацией, направляемой нам другими государственными учреждениями разной ведомственной принадлежности и разных уровней. |
Its revision has been possible within the context of work undertaken in consultation with various civil society and Government organizations, based on systematic inputs gathered from the process of application of the law itself. |
Пересмотр данного закона стал возможным благодаря сотрудничеству с различными организациями гражданского общества и государственными институтами и систематизированной информации, собранной в процессе применения этого закона. |
Government operators included the Public Works Department (1873-1880), New Zealand Railways Department (1880-1982), and the New Zealand Railways Corporation (1982-1990). |
Государственными операторами были Министерство общественных работ (1873-1880), Новозеландский департамент железных дорог (1880-1982) и Новозеландская железнодорожная корпорация (1982-1990). |
For example, in western China it was important to support activities in health, education and agriculture, in line with the Government's programmes, as a means of helping to eradicate poverty. |
Например, в западной части Китая весьма важно оказывать поддержку в области здравоохранения, образования и сельского хозяйства в соответствии с проводимыми государственными программами в качестве средства содействия ликвидации нищеты. |
UNIC Buenos Aires and the Government held a torchlight procession on the evening of 10 December, attended by 3,000 people, which concluded with a fireworks display. |
ИЦООН в Буэнос-Айресе организовал совместно с государственными органами 10 декабря факельное шествие, в котором участвовало 3000 человек и которое завершилось фейерверком. |
The Special Rapporteur intends to meet with representatives from the Government of Fiji, with legislators, with members of the tourism sector and with non-governmental organizations and other agencies working for the protection of children. |
Специальный докладчик намерена встретиться с государственными чиновниками Фиджи, законодателями, работниками сектора туризма и сотрудниками неправительственных организаций и других учреждений, занимающихся защитой детей. |
During the last five years, the major sources for funding of JTRC have been 15 Ministries of Government of India and inter-governmental bodies like ILO, WHO, UNFPA and UNICEF. |
В течение последних пяти лет финансирование ЦИПЦ осуществлялось в основном 15 государственными министерствами Индии и такими межправительственными организациями, как МОТ, ВОЗ, ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
In such a situation, one must rise to the challenge; the remarkable work being done by the Tanzanian authorities and the Tanzanian Government in this domain deserve the Security's Council's encouragement. |
В этой ситуации необходимо решить эту сложную проблему; огромные усилия, прилагаемые в этом направлении государственными органами и правительством Танзании, заслуживают поощрения со стороны Совета Безопасности. |
Subsequently, his Government had held discussions with its international and State partners and NGO representatives on the formulation of specific plans for the implementation of each of the basic human rights instruments. |
Впоследствии правительство его страны проводило обсуждения со своими международными и государственными партнерами и представителями НПО вопросов разработки конкретных планов действий по реализации каждого из основных прав человека. |
As a result, the Mexican Government undertook to create a national mechanism for the prevention of torture by June 2007; to this end, it had already begun a process of consultation with different public agencies and members of civil society. |
Соответственно правительство Мексики обязалось создать национальный механизм в целях предупреждения пыток к июню 2007 года; с этой целью оно уже начало процесс консультаций с различными государственными органами и членами гражданского общества. |
Higher education may be either public or private and during the school year 1997/98, there were 25 establishments for higher learning in Macau, mostly sponsored by the Government. |
Высшие учебные заведения также могут быть государственными или частными; в 1997/98 учебном году в Макао действовали 25 учебных заведений, большинство из которых субсидируются правительством. |