| As a further incentive to returning minority officers, UNMIBH also provided housing assistance in cooperation with government ministries and non-governmental organizations. | В качестве дополнительного стимула к возвращению на службу представляющих меньшинства сотрудников МООНБГ в сотрудничестве с государственными ведомствами и неправительственными организациями также оказывала помощь в получении жилья. |
| These measures will be implemented by government bodies and funded by the national budget, and will involve non-governmental and international organizations. | Выполнение этих мероприятий будет осуществляться государственными органами за счет средств республиканского бюджета с привлечением неправительственных и международных организаций. |
| At present, 58 public and private enterprises have identified themselves as MEG enterprises, 12 of them being government departments. | В настоящее время 58 государственных и частных предприятий принимают участие в осуществлении МГР, причем 12 из них являются государственными учреждениями. |
| Efforts in that area were aimed at improving coordination between the different government agencies concerned with the issue. | Усилия в этой сфере направлены на улучшение координации между различными государственными учреждениями, занимающимися этими вопросами. |
| The national programmes of action are implemented and funded by the relevant government departments. | Национальные программы действий осуществляются и финансируются соответствующими государственными ведомствами. |
| Consideration should be given to establishing a central focal point to liaise between international and government actors at all levels. | Следует рассмотреть возможность создания центрального координационного пункта для поддержания связи между всеми международными и государственными субъектами на всех уровнях. |
| Without such coordination, policies and programmes originating in different government departments could have conflicting impacts and even work in opposite directions. | Без такой координации меры политики и программы, разрабатываемые различными государственными ведомствами, могут вступать в конфликт друг с другом или даже срабатывать в противоположных направлениях. |
| The strategy was developed with extensive consultations with the government and non-governmental stakeholders relating to reproductive health to address the current reproductive concerns. | Эта стратегия стала результатом широких консультаций по вопросам репродуктивного здоровья с соответствующими заинтересованными государственными учреждениями и неправительственными организациями с целью решения нынешних проблем в этой области. |
| They all had ministerial status and were responsible for coordinating policies with other government bodies, civil society and public and private institutions. | Все они имеют министерский статус и отвечают за согласование политики с другими правительственными органами, гражданским обществом, государственными и частными учреждениями. |
| Policies concerning women are policies of the Cuban State and are embraced by all Cuban ministries and government entities. | Политика по улучшению положения женщин отражает стратегическую линию кубинского государства и проводится всеми государственными министерствами и ведомствами. |
| In doing so we may need to contact other government departments to find answers to your questions. | В процессе рассмотрения нам может быть неоходимо связаться с другими государственными департаментами, чтобы найти ответы ответы на Ваши вопросы. |
| Bankers in Pisa, Verona, Genoa and Florence also began trading in government securities during the 14th century. | Банкиры из Пизы, Вероны и Генуи и Флоренции в течение XIV века также начали торговать государственными ценными бумагами. |
| In 1949, the few computers in existence were restricted to government and military use. | Использование нескольких существовавших в 1949 году компьютеров было ограничено государственными и военными нуждами. |
| Telescopes found at the summit of Mauna Kea are funded by government agencies of various nations. | Телескопы, находящиеся на вершине Мауна-Кеа финансируются государственными учреждениями различных стран. |
| Established in 1999, MCIT is responsible for the planning, implementation and operation of government ICT plans and strategies. | Основанное в 1999 году, МСИТ отвечает за планирование, осуществление и управление государственными планами и стратегиями, связанных с ИКТ. |
| This law creates mechanisms that allow citizens to directly participate in the decision-making processes of the local and state government bodies. | Этот закон создает механизмы, позволяющие гражданам непосредственно участвовать в процессах принятия решений местными и государственными органами. |
| An extensive postal and telegraph system and a river navigation network with government ships connected the coast to the interior. | Колония обладала обширной почтовой и телеграфной системами, а также сетью речной навигации с государственными судами, связывающими побережье с внутренними регионами. |
| Trades in government securities were first held at the stock exchange on November 14 of 1995. | Впервые торги государственными ценными бумагами были проведены на бирже 14 ноября 1995 года. |
| In 1997 trades in government securities were not held at all. | В 1997 году торги государственными ценными бумагами не проводились. |
| In 1650, all kisaeng were made slaves of the government. | В 1650 году все кисэн были объявлены государственными крепостными рабами. |
| Ward's increasing occupation with government affairs led to neglect of his own business interests, however, and his personal finances began to deteriorate. | Растущая загрузка Уорда государственными делами вынудила его забросить собственный бизнес, и личное финансовое состояние Уорда стало ухудшаться. |
| The company is working with the government department to improve the image of taxi drivers in the city. | Grab сотрудничает с государственными службами над улучшением имиджа таксистов в городе. |
| Some buildings are occupied by government institutions. | Некоторые здания были заняты государственными учреждениями. |
| The agency also other government agencies to provide assistance to labor-intensive industries and enterprises to create more employment. | Ведомство вместе другими государственными учреждениями оказывает помощь трудоемким отраслям и предприятиям по созданию большего числа рабочих мест. |
| It is opposed to private or any other undemocratic control of government functions. | Она выступает против частного или любого другого недемократического контроля за государственными функциями. |