Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственными

Примеры в контексте "Government - Государственными"

Примеры: Government - Государственными
The policy aimed at fighting the paramilitary phenomenon and the existing ties between public servants and those groups has not shown sufficiently significant results as to effectively match the statements made by the Government. Политика, направленная на борьбу с существованием военизированных отрядов и связей между государственными должностными лицами и этими отрядами, не принесла достаточно значительных результатов, действительно соответствующих заявлениям правительства.
The Government of Sri Lanka is committed to conducting prompt, impartial and comprehensive criminal investigations and domestic inquiries into all complaints and information received relating to the alleged perpetration of torture by public officials. Правительство Шри-Ланки принимает меры для проведения быстрых, беспристрастных и всеобъемлющих уголовных и внутренних расследований всех жалоб и всей полученной информации о предполагаемых случаях применения пыток государственными должностными лицами.
There are 2 ministries headed by a woman, three women have been appointed Deputy Minister and 7 women have been appointed State Secretary within the Government of the Republic of Macedonia. В правительстве Республики Македония женщины возглавляют 2 министерства, 3 женщины занимают должности заместителей министров и 7 женщин назначены государственными секретарями.
The National Human Rights Action Plan (2009 - 2010) was adopted with broad participation from all relevant departments of the Chinese Government and all groups within society. Национальный план действий в области прав человека на период 2009-2010 годов разработан всеми соответствующими государственными ведомствами правительства Китая при самом широком участии всех групп общества.
CNDH reports that, despite Government and civil society organizations' efforts to raise public awareness of the issue, there is still a problem of low birth registration rates. НКПЧ сообщила, что, несмотря на разъяснительную работу, проводимую государственными органами и гражданским обществом, проблема регистрации новорожденных детей до сих пор не решена.
UNMIL is currently planning for the transition by engaging in forward-looking dialogue and detailed planning with Government security agencies, building on the lessons learned by other missions. МООНЛ в настоящее время готовится к такому переходу путем обсуждения будущей деятельности и подробного планирования совместно с государственными службами безопасности с учетом опыта, накопленного другими миссиями.
For this reason the National Policy on Migrants was developed; coordinated by the Ministry of Foreign Affairs, it is implemented in close cooperation with the competent Government bodies and human rights NGOs working with migrants. В этой связи была выработана Национальная миграционная политика, которая при координации со стороны Министерства иностранных дел осуществляется в тесном сотрудничестве с соответствующими государственными органами и правозащитными НПО, работающими с мигрантами.
JS1 claimed that the Provident and Superannuation Fund established for the purpose of providing pensions for retired Government employees had been suspended for over ten years as a result of mismanagement of national resources. В СП1 утверждалось, что деятельность Резервного пенсионного фонда, созданного для выплаты пенсий бывшим государственными служащим, была приостановлена более 10 лет назад в результате нецелевого использования национальных ресурсов.
During the mission, the Special Rapporteur met with a wide range of Government representatives and non-State actors, and visited dump sites or storage facilities for hazardous chemicals or wastes in Orlovka, Kara-Balta and Kant. В ходе поездки Специальный докладчик встретился со многими государственными и негосударственными служащими и посетил места удаления или хранилища опасных химических веществ или отходов в Орловке, Кара-Балте и Канте.
In his meeting with the Minister for Home Affairs, the Special Rapporteur was informed that a final list of prisoners had been compiled on the basis of information provided by various Government departments and domestic political organizations. На встрече с Министром внутренних дел Специальному докладчику сообщили, что окончательный список заключенных был составлен на основании информации, представленной государственными учреждениями и местными политическими организациями.
Regardless of how these relationships are constructed, prosecutors should strive to cooperate with the police, the courts, the legal profession and other Government institutions in order to strengthen the efficiency and effectiveness of the system. Независимо от характера этих взаимоотношений, сотрудникам прокуратуры следует стремиться взаимодействовать с полицией, судами, юристами и другими государственными учреждениями для повышения эффективности и действенности системы.
I deliberately used the term "seizure" to describe the process of illegal acquisition of property, including possessions of internally displaced persons, by Government bodies and legal and physical persons of the Russian Federation. Я намеренно употребил термин «захватывать», который означает незаконное присвоение имущества, включая собственность внутренне перемещенных лиц, государственными органами, а также юридическими и физическими лицами Российской Федерации.
The Mission has been working particularly closely with other United Nations agencies and Government counterparts in upgrading the rule of law infrastructure to facilitate justice, enhance security and promote respect for the legal system. При решении этой задачи в целях обеспечения правосудия, укрепления безопасности и поощрения уважения к правовой системе Миссия тесно сотрудничает с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и государственными структурами.
Both committees, in cooperation with civil society and other Government agencies, had launched a number of programmes and initiatives designed to provide various assistance to migrant workers and to make them aware of their legal rights. Оба комитета, сотрудничая с гражданским обществом и другими государственными учреждениями, разработали ряд программ и проектов по оказанию различных видов помощи рабочим-мигрантам и по ознакомлению с их законными правами.
The Office in Guatemala has also facilitated dialogue between State authorities and representatives of the Garifuna indigenous peoples, encouraging their inclusion and participation of the Garifuna in Government institutions that have a mandate to address racism and discrimination. Отделение в Гватемале также способствовало проведению диалога между государственными властями и представителями коренного народа гарифуна, призывая обеспечить их включение в состав государственных учреждений, занимающихся рассмотрением вопросов расизма и дискриминации.
Orphans and children without parental care are entitled to Government support and to all material and financial resources required for the satisfaction of their vital needs and for the creation of appropriate conditions for engaging in normal life-sustaining activities in accordance with State social standards. Детям-сиротам и детям, лишенным родительского попечительства, предусмотрено государственное содержание, полное обеспечение материальными и денежными ресурсами для удовлетворения их жизненно необходимых потребностей и создания условий для нормальной жизнедеятельности в соответствии с государственными социальными стандартами.
Staff of the Government of the Republic of Armenia regulates the relationships between state institutions and religious organisations in the manner prescribed by the legislation through the Department for Ethnic Minorities and Religious Affairs. Сотрудники аппарата правительства Республики Армения регулируют отношения между государственными учреждениями и религиозными организациями в установленном законом порядке силами Управления по вопросам национальных меньшинств и религии.
The Government also adopted a law to establish a High Court of Justice, which will have the competence to try cases of serious misconduct, including those involving State civil servants, cabinet ministers, members of parliament and the Head of State. Правительством также принят закон об учреждении Высокого суда, который будет компетентен рассматривать дела о серьезных правонарушениях, в том числе совершенных государственными гражданскими служащими, министрами кабинета, членами парламента и главой государства.
In response to the sharp rise in house and land prices in Luxembourg in recent years, the Government has continued its active housing policy in close cooperation with public property developers. В условиях наблюдающегося в Люксембурге постоянного роста цен на жилье и на землю правительство решило проводить активную политику обеспечения жильем в тесном сотрудничестве с государственными посредническими органами.
In 2011, the Government had established an independent national commission to ensure that all State organs performed their duties in accordance with the rule of law, with the objective of reinforcing accountability. В целях укрепления подотчетности в 2011 году правительство создало независимую национальную комиссию, чтобы обеспечить исполнение всеми государственными органами их обязанностей в соответствии с нормами права.
Strong support for prevention and treatment of this disease has been provided since the 1990s by all State institutions - the presidency, the parliament, the Government and the Ministry of Public Health - in association with many international organizations and civil society. Решительная поддержка усилий по профилактике и лечению этого заболевания предоставляется всеми государственными институтами с 1990х годов - президентом, парламентом, правительством и министерством здравоохранения - в союзе со многими международными организациями и гражданским обществом.
The Government has come to understand that, in order to fully restart economic growth, it needs to promote good governance in the management of public affairs and further improve the business environment. Правительство хорошо осознает, что для полного восстановления темпов экономического роста ему необходимо обеспечить эффективное управление государственными делами и продолжить работу по созданию условий, благоприятствующих предпринимательской деятельности.
Mali had also adopted a number of measures to strengthen the rule of law and the Government's obligation to enforce the principle of equality of all citizens in their relations with the civil service. Мали также приняла ряд мер, направленных на укрепление законности и выполнение обязанности государственной власти руководствоваться принципом равенства всех граждан в их отношениях с государственными органами.
The Government stresses that in the areas with which the Committee against Torture is concerned, which are essentially sovereign domains, France applies a uniform legal system, which is applied by State public services throughout the territory of the Republic. Правительство подчеркивает, что в сферах, относящихся к компетенции Комитета против пыток, которые имеют императивное содержание, Франция применяет единообразный правовой режим, осуществляемый национальными государственными службами на всей территории Республики.
Building capacities of the Government in public expenditure management, and of the Parliament and stakeholders in the budget process, are of critical importance in ensuring the success of this initiative. Наращивание потенциала правительства в области управления государственными расходами и расширение участия парламента и заинтересованных сторон в разработке бюджета имеет важнейшее значение для обеспечения успешной реализации этой инициативы.