Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственными

Примеры в контексте "Government - Государственными"

Примеры: Government - Государственными
Authority to access and share data between government agencies Право доступа и передачи данных между государственными учреждениями
(Number of documents issued by government institutions) (Число документов, изданных государственными учреждениями)
One concrete output was the signing of the first Memorandum of Understanding (MOU) among the government agencies involved in the operation (1999). Другим конкретным результатом стало подписание государственными ведомствами, принимавшими участие в этой деятельности (1999 год) меморандума о договоренности (МОД).
In Afghanistan, where corruption has been identified as a major security problem, UNDP worked with civil society and community-based organizations and government institutions to streamline permit systems to reduce extortion points. В Афганистане, где коррупция считается одной из основных проблем безопасности, ПРООН в сотрудничестве с гражданским обществом, организациями, действующими на уровне общин, и государственными учреждениями провела работу по упорядочению системы выдачи разрешений, чтобы сократить число точек, в которых вероятно вымогательство.
The strategy was designed by government departments in conjunction with international organisations and a civil society participant, in order to ensure cohesion amongst all sectors and the alignment of individual efforts. Эта стратегия была разработана государственными ведомствами совместно с международными организациями и представителями гражданского общества, с тем чтобы обеспечить координацию деятельности всех секторов и согласование отдельных усилий.
The participant office will devise a mechanism of follow-up and subsequent review to the declarations, recommendations and commitments adopted at the conference in consultation with other government offices when necessary. Принимавшие участие в конференциях структуры при необходимости в сотрудничестве с другими государственными органами разрабатывают механизм выполнения и последующей оценки хода реализации положений деклараций, рекомендаций и обязательств.
It also helps to establish or enhance cooperation between customs and other government agencies on the one hand, and private sector operators on the other. Кроме того, она помогает налаживать или укреплять сотрудничество между таможенными и иными государственными ведомствами, с одной стороны, и операторами частного сектора - с другой.
The information provided by these government authorities, educational institutions and non-governmental non-commercial organizations was the basis for the responses prepared by the National Centre for Human Rights of the Republic of Uzbekistan. Информация, представленная вышеуказанными государственными органами, образовательными учреждениями и ННО легла в основу ответов, подготовленных Национальным Центром Республики Узбекистан по правам человека.
Where government capacity is not sufficiently strong, UNDP may have to engage in the administration of public funds over the short term. В тех случаях, когда потенциал правительства является недостаточно прочным, ПРООН может участвовать в управлении государственными фондами в краткосрочной перспективе.
This is intended to improve co-ordination and dialogue between the criminal justice authorities and all levels of government on crimes involving women and children. Данная мера направлена на совершенствование координации усилий и взаимодействия между органами уголовного правосудия и государственными органами всех уровней в отношении преступлений, затрагивающих женщин и детей.
To encourage the cooperation between different social actors and levels of the government, aligning strategies that promote health. способствовать развитию сотрудничества между различными субъектами общества и государственными структурами, разрабатывая стратегии, способствующие укреплению здоровья людей.
The extent to which investments have been or are likely to be replicated and scaled-up by government authorities, donor organizations, the private sector and other stakeholders. Степень, в какой инвестиции были или, по всей вероятности, будут тиражированы и увеличены государственными органами, организациями-донорами, частным сектором и другими субъектами.
Several delegates referred to the contribution that competition had made to poverty alleviation by reducing barriers to entry into markets which originated from government and private enterprise. Несколько делегатов говорили о том вкладе, который конкуренция вносит в дело борьбы с бедностью, снижая барьеры для доступа на рынки, создаваемые государственными и частными предприятиями.
(c) Peer Reviews gave rise to the strengthened cooperation with other government bodies which allowed competition agencies to improve their enforcement capabilities; с) экспертные обзоры способствовали укреплению сотрудничества с другими государственными органами, что позволило органам по вопросам конкуренции упрочить свой правоприменительный потенциал;
Experts stressed the need to strengthen the interaction between government agencies and the business community through efficient IT applications in order to facilitate trade and ensure the supply chain security. Эксперты подчеркнули необходимость укрепления взаимодействия между государственными ведомствами и деловыми кругами при помощи эффективных приложений ИТ с целью упрощения процедур торговли и обеспечения защиты системы поставок.
Continued assistance for start-ups is needed at the early level of business development (e.g. business incubators); these can be sponsored by government institutions, universities or industry associations. Начинающие предприятия необходимо постоянно поддерживать на раннем этапе развития бизнеса (например, через бизнес-инкубаторы); они могут спонсироваться государственными учреждениями, университетами или отраслевыми ассоциациями.
Key steps include land-use planning permissions and agreements between utility companies and government service suppliers, involving professionals such as lawyers, notaries and surveyors. Важнейшие этапы включают получение разрешений от органов по планированию землепользования и договоры между предприятиями коммунального хозяйства и государственными организациями, занимающимися оказанием услуг, с участием таких специалистов как юристы, нотариусы и топографы.
UN-Women had fully assumed its leadership and was working with the United Nations system and government and civil society partners around the world. Структура «ООН-женщины» в полной мере взяла на себя руководство гендерными вопросами и взаимодействует с системой Организации Объединенных Наций, государственными партнерами и гражданским обществом во всем мире.
An important area for partnership between civil society and governments concerns the provision of safe mechanisms for particularly vulnerable children, who are often hard to reach through government services. Важной сферой сотрудничества между гражданским обществом и правительствами является создание безопасных механизмов для особо уязвимых детей, которых нередко сложно охватить государственными услугами.
Support will be provided in areas of need identified by government authorities and complement any bilateral or UNDP/United Nations country team programmes. Поддержка будет обеспечиваться в тех областях, обозначенных государственными органами, где она требуется, и будет дополнять все двусторонние программы или программы ПРООН/страновой группы Организации Объединенных Наций.
In many developing and transition economies, enterprises generally perform little R&D; the bulk of it is done in universities and government research institutes and is often de-linked from the productive sector. Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой предприятия обычно ведут мало НИОКР; основная их масса осуществляется университетами и государственными научно-исследовательскими институтами и часто отстыкована от производственного сектора.
Finally, principle (m), which is subject to approval by the appropriate government authorities, is compatible with the law recommended in the Guide with respect to efficient registration procedures. И наконец, принцип (м), подлежащий утверждению соответствующими государственными органами, согласуется с законодательством, рекомендуемым в Руководстве и касающимся эффективных процедур регистрации.
Serbia's Council for Cooperation with the Tribunal continued to successfully fulfil its coordination function between various government bodies, in order to address the Office of the Prosecutor's requests. Сербский совет по сотрудничеству с Трибуналом продолжал успешно выполнять свои функции по обеспечению координации с различными государственными ведомствами в целях обеспечения рассмотрения просьб Канцелярии Обвинителя.
It quickly became apparent that the first of these conclusions raised some important issues in Europe, notably in the difficulty to distinguish unfunded government employer schemes from social security. Вскоре стало очевидно, что в связи с первым из этих выводов в Европе стали возникать серьезные проблемы, вызванные в первую очередь трудностями с проведением различий между распределительными государственными пенсионными фондами и социальным обеспечением.
It will ensure data compatibility among government reporting requirements and will enable governments to exchange and share information with each other, resulting in further facilitation of trade and transport procedures. Их применение обеспечит совместимость данных между государственными требованиями к отчетности и позволит государственным ведомствам обмениваться информацией друг с другом, что приведет к дальнейшему упрощению торговых и транспортных процедур.