As such, the measures - which the Federation claimed were necessary in the absence of implementing regulations under the Bosnia and Herzegovina Law on Quality Control - also raised concerns with regard to their compliance with the Bosnia and Herzegovina Constitution. |
Как таковые, эти меры - Федерация заявляла об их необходимости в отсутствие практики осуществления положений Закона Боснии и Герцеговины о контроле качества - также вызвали обеспокоенность на предмет их соответствия Конституции Боснии и Герцеговины. |
Event on "Globalization and sustainable development: The role of governments, non-governmental organizations and the private sector" (co-organized by the United Nations Alliance of Civilizations (UNAOC), the Universal Peace Federation (UPF) and the Global Citizen Forum) |
Мероприятие по теме «Глобализация и устойчивое развитие: роль правительств, неправительственных организаций и частного сектора» (организуют Альянс цивилизаций Организации Объединенных Наций, Федерация за всеобщий мир и Глобальный гражданский форум) |
In national-level social dialogue, the workers' interests are represented by the Federation of Trade Unions of Uzbekistan, which cooperates constructively with the Cabinet of Ministers and the Chamber of Commerce and Industry and has achieved: |
В социальном диалоге на общенациональном уровне интересы работников представляет Федерация профсоюзов Узбекистана, которая наладила конструктивное сотрудничество с Кабинетом Министров Республики Узбекистан и Торгово-промышленной палатой и добилась: |
In 2009, the Federation organized a climate change encounter in India and Kenya, as a demonstration of global solidarity with vulnerable communities that are acting to address the impact of climate change. |
В 2009 году в знак глобальной солидарности с уязвимыми общинами, предпринимающими усилия по борьбе с последствиями изменения климата, Федерация организовала в Индии и Кении встречи для обсуждения проблемы изменения климата. |
Rachel Kachaje (Southern Africa Federation of the Disabled) explained that, together, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities provided a comprehensive approach to protecting the rights of women with disabilities. |
Рэйчел Качахе (Федерация инвалидов южной части Африки) объяснила, что Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенция о правах инвалидов создают единую основу для защиты прав женщин-инвалидов. |
The Federation stands for peace, democratic and social rights and human dignity in all parts of the world; for the fulfilment of the principles and aims of the Charter of the United Nations; and for the realization of the principles of international law in international relations. |
Федерация выступает в защиту мира, демократических и социальных прав и человеческого достоинства во всех частях мира; за осуществление принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций; и за реализацию принципов международного права в международных отношениях. |
During the reporting period, the Federation also attended the sessions of the Commission for Social Development, the Commission on the Status of Women, the Commission on Sustainable Development and the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
За отчетный период Федерация также принимала участие в сессиях Комиссии по социальному развитию, Комиссии по положению женщин, Комиссии по устойчивому развитию и Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
Today, the Federation of Women Groups has over 250 women, young people and self-help groups under it, totalling over 2,500 members, and it operates in Nyanza, the Rift Valley and the central and eastern regions of Kenya. |
В настоящее время Федерация женских групп насчитывает под своей эгидой более 250 женских и молодежных групп и групп самопомощи и более 2500 членов, работающих в провинциях Ньянза, Рифт-Валли, Центральная и Восточная в Кении. |
The Federation collaborates with UNESCO, the United Nations Children's Fund (UNICEF), the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the International Labour Organization (ILO). |
Федерация сотрудничает с ЮНЕСКО, Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) и Международной организацией труда (МОТ). |
The Federation submitted a shadow report for the second universal periodic review of Canada and representatives attended a meeting of the Working Group on the Universal Periodic Review on 26 April 2013 in Geneva. |
Федерация представила неофициальный доклад ко второму универсальному периодическому обзору Канады, а ее представители участвовали во встрече Рабочей группы по универсальному периодическому обзору 26 апреля 2013 года в Женеве. |
On 19 November 2010, the Federation moderated a briefing at the sixty-fifth session of the General Assembly on the work of the Third Committee, including reports and activities of special rapporteurs and the universal periodic review |
19 ноября 2010 года Федерация выполняла функции модератора на брифинге в рамках шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи по работе Третьего комитета, в том числе докладов и деятельности специальных докладчиков и универсального периодического обзора; |
Statements were also made by the observers for the following non-governmental organizations in consultative status with the Council: International Presentation Association of the Sisters of the Presentation of the Blessed Virgin Mary and International Planned Parenthood Federation. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от следующих неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Совете: Международная ассоциация сестер Сретения Пресвятой Девы Марии и Международная федерация планируемого родительства. |
To include the widest number of disabled persons' organizations, the help of such organizations as the World Blind Union, the World Federation of the Deaf, Inclusion International and the Center for International Rehabilitation was enlisted. |
В целях обеспечения возможно более широкого участия в мероприятии организаций инвалидов была задействована помощь таких организаций, как Всемирный союз слепых, Всемирная федерация глухих, организация «Инклужн интернэшнл» и Центр международной реабилитации. |
The Federation of Cuban Women, created 43 years ago on the initiative of the women themselves, has ample experience in protecting their interests and in the theoretical development of the concept of equality and of gender mainstreaming in the life of the country. |
Созданная 43 года назад по воле самих женщин, Федерация кубинских женщин накопила обширный опыт в деле защиты их интересов, равно как и в теоретическом развитии концепции равенства и учета гендерного фактора в жизни страны. |
The National Union of Jurists and the Federation of Cuban Women had concluded a joint work agreement on gender-sensitizing, and the Convention had been disseminated to the provincial chapters of the National Union of Jurists, giving rise to rich debate. |
Национальный союз юристов и Федерация кубинских женщин заключили совместное соглашение по повышению гендерной чувствительности, текст Конвенции был разослан по провинциальным отделениям Национального союза юристов, что дало толчок обширным дебатам. |
The Federation officially ended on 31 December 1963, when Northern Rhodesia gained independence from the United Kingdom as the new nation of Zambia and Nyasaland gained independence as the new nation of Malawi. |
Федерация официально прекратила своё существование 31 декабря 1963 года, когда Северная Родезия получила независимость от Великобритании в качестве нового государства Замбии, а Ньясаленд получил независимость как новое государство Малави. |
Taking into account the growing popularity of football among students Football Federation of Turkmenistan made an exception by allowing the team to participate in the Ýokary Liga without a selection in the Turkmenistan First League. |
Приняв во внимание растущую популярность футбола среди студентов, Федерация футбола Туркменистана сделала исключение, разрешив клубу участвовать в Высшей лиге без прохождения отбора в Первой лиге. |
The erection of Tower West was the first stage of the entire Federation complex construction, but the height of the tower was increased in comparison with the original models (originally, Tower West was planned to be half the height of Tower East). |
Строительство этой башни комплекса «Федерация» было первой очередью строительства всего комплекса, высота башни была увеличена по сравнению с первоначальными моделями (сначала башня планировалась в 2 раза ниже более высокой). |
The Republic of Bosnia and Herzegovina and the Federation of Bosnia and Herzegovina, the signatories of the Geneva Agreement of 8 June 1994 have confirmed its extension for a further period of one month beyond 10 July 1994. |
Республика Босния и Герцеговина и Федерация Босния и Герцеговина, подписавшие Женевское соглашение от 8 июня 1994 года, подтверждают продление срока его действия на дополнительный период в один месяц после 10 июля 1994 года. |
The Republic of Croatia and the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Federation of Bosnia and Herzegovina have agreed as follows: |
Республика Хорватия и Республика Босния и Герцеговина и Федерация Босния и Герцеговина договорились о следующем: |
The Korean Federation of Teachers' Associations, comprising about 70 per cent of the total number of teachers and operating in accordance with the above Act, is very active and exerts a strong influence for the enhancement of the welfare of teachers. |
Корейская федерация ассоциаций преподавателей, насчитывающая около 70% от общего числа преподавателей и действующая в соответствии с упомянутым Законом, осуществляет очень активную деятельность и в значительной мере способствует повышению благосостояния преподавателей. |
In order to promote the study and development of space law the Federation, in 1960, had founded the International Institute of Space Law (IISL), which maintained close ties with the Legal Subcommittee. |
В целях содействия изучению и развитию космического права в 1960 году Федерация основала Международный институт космического права (МИКП), который поддерживает тесные связи с Юридическим подкомитетом. |
At present there are the following trade unions within the system of the Ministry of the Interior: Independent Trade Unions Federation of the Ministry of the Interior, National Police Trade Union, Trade Union of Non-Commissioned Personnel of the Ministry of the Interior. |
В настоящее время в рамках министерства внутренних дел существуют следующие профсоюзы: Федерация независимых профсоюзов министерства внутренних дел, Национальный профсоюз сотрудников полиции, Профсоюз сотрудников министерства внутренних дел, относящихся к сержантскому составу. |
He was not certain that the Committee should discuss the question whether the Federation of Bosnia and Herzegovina, which was not even a member of the United Nations, was a party to the Convention. |
Он не уверен в том, что Комитету надлежит обсуждать вопрос о том, является ли участником Конвенции Федерация Боснии и Герцеговины, которая не является даже членом Организации Объединенных Наций. |
Suffice it here to say that established humanitarian actors such as the International Committee of the Red Cross and the Federation of Red Cross and Red Crescent Societies have been joined both by several intergovernmental organizations and by a multitude of NGOs. |
Достаточно сказать, что целый ряд межправительственных организаций и множество НПО действуют в сотрудничестве с такими известными гуманитарными организациями, как Международный комитет Красного Креста и Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца. |