With regard to mainstreaming, the Federation examines in detail national policy documents from 25 countries as they relate to ageing as part of the project "Voices of Action". |
Что касается учета проблем пожилых людей, то Федерация детально изучает национальные программные документы, поступившие из 25 стран, в той мере, насколько они относятся к проблеме старения, в рамках проекта «Активные голоса». |
In addition, both the Federation and the Republika Srpska continue to detain persons suspected of war crimes in violation of the Rome agreement. |
Кроме того, и Федерация, и Республика Сербская продолжают содержать под стражей лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений, в нарушение Римского соглашения. |
Neither the Federation nor the Republika Srpska cooperates to the extent required, and I am particularly concerned with situations where indicted persons hold public positions or exercise de facto political influence. |
Ни Федерация, ни Республика Сербская не сотрудничают с ним в той мере, в какой это необходимо, и я особенно обеспокоен тем, что имеются случаи, когда обвиняемые лица занимают государственные должности или де-факто оказывают политическое влияние. |
Notwithstanding, the Federation was disappointed that the Pension Board at its forty-sixth session did not go further towards finding solutions to some of the problems facing staff pensions. |
Тем не менее Федерация была разочарована тем, что Правление Пенсионного фонда на своей сорок шестой сессии не приняло дальнейших мер в целях нахождения решений некоторых проблем, связанных с пенсиями персонала. |
The Federation looked for partnerships and was therefore particularly pleased that its hope for programmes of joint action with national human rights institutions was close to fulfilment. |
Федерация, которая стремится к установлению партнерских отношений, с удовлетворением отмечает, что в ближайшее время она сможет приступить к реализации с национальными правозащитными организациями совместных программ действий. |
The Federation and its members were currently working to help Governments benefit from the Guidelines with technical assistance projects, the development of educational materials and training. |
Федерация и ее члены в настоящее время осуществляют проекты по оказанию технической помощи, разрабатывают учебные материалы и организуют подготовку, с тем чтобы помочь правительствам с пользой применять это Руководство. |
The Federation participated in the subcommittee meetings on protecting minorities from discrimination at the fifty-first session by speaking on the human rights situation and the self-determination referendum under the Western Sahara peace plan. |
В ходе пятьдесят первой сессии Федерация принимала участие в работе заседаний Подкомитета по защите меньшинств от дискриминации и выступала со своей позицией в отношении ситуации в области прав человека и проведения референдума по вопросу самоопределения в Западной Сахаре в соответствии с мирным планом урегулирования. |
The Federation regretted the Commission's decision to grant organizations extensive flexibility in implementing certain leave entitlements and noted that flexibility had led to unequal leave provisions. |
Федерация сожалеет о решении Комиссии предоставить организациям значительную степень гибкости в использовании ряда материальных прав, связанных с отпусками, и отмечает, что эта гибкость привела к возникновению различающихся между собой положений об отпуске. |
Major groups that were organizing partners included the International Council for Science, the Third World Academy of Sciences and the World Federation of Engineering Organizations. |
В число основных групп, участвовавших на партнерской основе в организации этого мероприятия, входили Международный совет по науке, Академия наук стран «третьего мира» и Всемирная федерация инженерно-технических организаций. |
The Federation would highlight the need to protect human dignity during the current session of the General Assembly and continue to stress that theme in its work worldwide. |
Федерация будет обращать особое внимание на необходимость защиты человеческого достоинства в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и продолжать делать упор на эту тему в рамках своей работы во всем мире. |
In 1999, the Finnish Multicultural Sports Federation was established, to operate as an umbrella organization for sports associations carrying out multicultural activities. |
В 1999 году была учреждена Финская многокультурная спортивная федерация, выполняющая функции центральной организации, которая объединяет спортивные ассоциации, проводящие мероприятия, рассчитанные на представителей различных культур. |
In addition to the European Association of Communication Agencies, partners involved include the World Federation of Advertisers, the International Advertising Association and Consumers International. |
Помимо Европейской ассоциации коммуникационных агентств, в этой работе в качестве партнеров принимают также участие Всемирная федерация рекламных агентств, Международная ассоциация рекламного дела и Международный союз потребителей. |
For that reason, the Federation centred its own debate and activities on effective intervention in disaster situations through improving national and international preparedness. |
По этой причине Федерация в своих обсуждениях и мероприятиях уделяет основное внимание вопросу об эффективных действиях в ситуациях, связанных со стихийными бедствиями, путем совершенствования мер по обеспечению готовности на национальном и международном уровнях. |
Through research, publications, litigation, volunteer training and public education, the National Wildlife Federation seeks to prepare for the environmental challenges of the coming century. |
Посредством научно-исследователь-ской деятельности, публикаций, инициирования рассмотрения дел в судах, добровольного обучения широких кругов общественности Национальная федерация живой природы стремится обеспечить подготовленность к экологическим задачам, которые предстоит решать в новом столетии. |
The Northern Ireland Federation of Sub-Aqua Clubs which was formed in 1975 is the corresponding national governing body in Northern Ireland. |
Аналогичную роль в Северной Ирландии играет местная Федерация клубов подводного плавания (англ. Northern Ireland Federation of Sub-Aqua Clubs), которая была сформирована в 1975 году. |
The National Wildlife Federation sent delegations to both the special session and to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Национальная федерация охраны дикой природы направила делегации как на специальную сессию Генеральной Ассамблеи, так и на Конференцию по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
The International Road Federation (IRF) is a non-governmental, not-for-profit organization with over 650 members worldwide from both public and private sectors. |
Международная автомобильная федерация (ФИА) - это неправительственная, некоммерческая организация, объединяющая свыше 650 членских организаций из стран всего мира, действующих как в государственном, так и в частном секторе. |
The Federation is committed to investing at least 0.7 per cent of its total revenues in sustainable organizations on all continents by 2015. |
Федерация взяла на себя обязательство инвестировать не менее 0,7 процента от общего объема своих поступлений в развитие стабильных и жизнеспособных организаций на всех континентах к 2015 году. |
Ms. Head (International Right to Life Federation): My name is Jeanne Head. |
Г-жа Хэд (Международная федерация "Право на жизнь") (говорит по-английски): Меня зовут Жанна Хэд. |
The Federation had sought to highlight the importance of the World Summit on the Information Society for advancing the sustainable development objectives of small island developing States. |
Федерация стремится привлечь внимание к тому значению, которое Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества имеет для достижения целей в области устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
The Federation is a non-profit society run by and for youth between the ages of 14 and 24 who are or who have been in government care. |
Эта Федерация является некоммерческой организацией, управляемой молодыми людьми в возрасте 1424 лет, деятельность которой направлена на поддержку молодых людей такого же возраста, находящихся или находившихся под опекой государства. |
The Federation regularly organizes diversified educational courses on subjects such as personal, dynamic life skills, personal image, languages, computers, household management and parenting. |
Федерация организует на регулярной основе проведение разнообразных курсов обучения по таким темам, как развитие личности, жизненные навыки, собственный имидж, иностранные языки, работа с компьютером, ведение домашнего хозяйства и воспитание детей. |
As of 2003, the Federation had raised and donated large sums of money for natural disaster relief, women's welfare and children's education in China. |
По состоянию на 2003 год Федерация собрала и предоставила в качестве пожертвований большие суммы денежных средств на цели оказания помощи в случае стихийных бедствий, социального обеспечения женщин и образования детей в Китае. |
In addition, the Federation organized a "Golfing for mother" fund-raising project to help mothers in China fight poverty, illiteracy and disease. |
Кроме того, Федерация организовала осуществление проекта по сбору средств «Гольф в пользу матерей» в целях оказания помощи женщинам-матерям в Китае в борьбе с нищетой, безграмотностью и болезнями. |
The International Planned Parenthood Federation recognizes the link between rural development and the access to and participation of women in education, health care and meaningful employment. |
Международная федерация планируемого родительства признает связь между развитием сельских районов, с одной стороны, и доступом женщин к образованию, здравоохранению и реальной занятости и участию в этих секторах, с другой. |