As Chair of the NGO Committee on Human Rights, the Federation actively collaborated with Member States, other NGOs, the Department of Information, and OHCHR in organizing several events and meetings during the reporting period. |
В отчетный период Федерация активно сотрудничала с государствами-членами, другими НПО, Департаментом информации и УВКПЧ по организации нескольких мероприятий и встреч в качестве председателя Комитета НПО по правам человека. |
The Federation organized the 2007 International Trade Union Conference for Working Women, in Brussels, which focused on the elimination of the wage gap between male and female workers. |
В 2007 году Федерация провела в Брюсселе Международную профсоюзную конференцию для трудящихся женщин, в ходе которой основное внимание было уделено ликвидации разницы в оплате труда мужчин и женщин. |
Co-sponsored by the International Astronautical Federation, the International Academy of Astronautics and ESA |
Коспонсоры - Международная астронавтическая федерация, Международная академия астронавтики и ЕКА |
The Federation of St. Kitts and Nevis became a member of the International Labour Organization (ILO) in 1996 and is signatory to eight (8) fundamental conventions and one Priority convention relating to Labour Relations. |
Федерация Сент-Китс и Невис стала членом Международной организации труда (МОТ) в 1996 году и подписала восемь (8) основных конвенций и одну приоритетную конвенцию о трудовых отношениях. |
The Committee noted the Tripartite Declaration on Equal Remuneration for Men and Women Performing Work of Equal Value, by which the National Trades Union Congress, the Singapore National Employers' Federation and the Ministry of Manpower affirm their commitment to the principle embodied in the Convention. |
Комитет отметил Трехстороннюю декларацию о равном вознаграждении мужчин и женщин, выполняющих работу равной ценности, принятием которой Национальный конгресс профсоюзов, Национальная федерация работодателей Сингапура и Министерство людских ресурсов подтверждают свою приверженность принципу, закрепленному в Конвенции. |
The Japan Federation of Bar Associations indicated that the filing of an appeal for retrial or for amnesty in Japan is not considered to be a cause of suspension of the execution, and that the Committee against Torture has expressed concern in this regard. |
Японская федерация ассоциаций адвокатов указала, что в Японии подача прошения о повторном слушании дела или амнистии не является основанием для приостановления исполнения смертного приговора и что Комитет против пыток выражал обеспокоенность в этой связи. |
UNDP, Ministry of Youth and Sports, Ministry of Labour, Ministry of Agriculture, Federation of Liberian Youth |
ПРООН, Министерство по делам молодежи, Министерство труда, Министерство сельского хозяйства, Федерация либерийской молодежи |
International Association of Trade Unions Federation of Trade Unions of the Mining and Metallurgical Industry, since 1991 (Moscow); |
Международное объединение профсоюзов - Федерация профсоюзов горно-металлургической промышленности с 1991 года (город Москва); |
Nonetheless, the Government and the China Disabled Persons' Federation exhibit great awareness regarding the need not to allow the country's transition from a planned to a free market economy marginalize and overlook the needs of the vulnerable groups in society, including persons with disabilities. |
Тем не менее правительство и Федерация инвалидов Китая глубоко осознают необходимость обеспечения того, чтобы переход страны от планируемой к свободной рыночной экономике не привел к маргинализации и игнорированию потребностей уязвимых групп общества, в том числе инвалидов. |
The China Disabled Persons' Federation has adopted the goal of meeting the needs of the entire disabled population of China (60 million) by the year 2025. |
Федерация инвалидов Китая поставила перед собой цель обеспечить к 2025 году удовлетворение потребностей всех инвалидов Китая (60 миллионов человек). |
Mr. Antonov (Russia Federation) (spoke in Russian): Allow me to congratulate you, Mr. Chairman, on your election to your honourable and responsible post and wish everyone success in our work at this session of the First Committee. |
Г-н Антонов (Российская Федерация): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас с избранием на этот очень почетный и ответственный пост и пожелать всем нам успехов в нашей работе на этой сессии Первого комитета. |
The World Federation of Trade Unions thanked the Government for the efforts made to improve the rights of workers, as well as the measures taken to protect migrant and domestic workers. |
Всемирная федерация профсоюзов поблагодарила правительство за его усилия по укреплению прав трудящихся, а также за принятие мер по защите трудящихся-мигрантов и домашних работников. |
The Federation consists of 83 subjects, which include 21 republics, 46 regions, 9 territories, one autonomous region, four autonomous districts, and the federal cities of Moscow and St. Petersburg. |
Федерация состоит из 83 субъектов, включающих 21 республику, 46 областей, 9 территорий, одну автономную область, четыре автономных района и федеральные города Москву и Санкт-Петербург. |
The Federation of Associations of Former International Civil Servants in Ecuador had raised the matter with the Fund, and after a tedious and bureaucratic correspondence had come away with the impression that the Fund did not regard it as urgent. |
Федерация ассоциаций бывших международных гражданских служащих в Эквадоре подняла этот вопрос перед Фондом, и после утомительной бюрократической переписки сложилось впечатление, что Фонд не считает его срочным. |
The Federation also supported the view of the other federations that the decision to continue in service beyond the age of 60 or 62 should be at the discretion of the staff member, subject to performance review. |
Эта федерация также поддержала мнение других федераций, заключающееся в том, что решение оставаться на службе в организации по достижении 60 или 62 лет должно приниматься по усмотрению самих сотрудников с учетом результатов оценки их работы. |
As a result of subsequent negotiations, the Federation, Republika Srpska and the Brcko District agreed to work together towards harmonizing quality control regulations to be passed in the form of implementing regulations under the state law and applied in a uniform manner throughout Bosnia and Herzegovina. |
По итогам последовавших переговоров Федерация, Республика Сербская и округ Брчко согласились сотрудничать в согласовании правил контроля качества, которые будут приняты в форме имплементационных правил по государственному законодательству и применяться единообразно по всей территории Боснии и Герцеговины. |
The Federation of European Accountants identifies essential characteristics, such as the legal system, corporate governance, statutory audits, the institutional oversight system, courts and public and press sanctions. (Compliance with reporting standards depends on various factors, including internal controls and risk management. |
Европейская федерация бухгалтеров выделяет такие ключевые характеристики, как правовая система, корпоративное управление, штатные аудиты, система институционального надзора, суды и публичные санкции либо санкции в прессе. (Соблюдение стандартов отчетности зависит от ряда факторов, включая внутренний контроль и управление рисками. |
For example, the All-China Women's Federation secured revisions to local electoral protocols for Hunan province, requiring village elections to include female candidates and women's participation in the management of village committees, thereby benefiting 27,500 women. |
Например, Всекитайская федерация женщин добилась внесения изменений в процедуры местных выборов в провинции Хунань, потребовав допускать к участию в деревенских выборах кандидатов-женщин и обеспечить участие женщин в руководстве деревенскими комитетами, чем воспользовались 27500 женщин. |
The Universal Peace Federation organized events to celebrate the day in several countries and held an observance of the Day at United Nations Headquarters on 4 June 2013. |
Федерация за всеобщий мир провела мероприятия в нескольких странах в честь празднования Всемирного дня и организовала соответствующие торжественные мероприятия в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 4 июня 2013 года. |
The Federation considers that gender equality continues to be the main human rights issue in today's world and that the promotion and respect of women's human rights, equality, peace and development are indivisible and mutually reinforced values. |
Федерация считает, что гендерное неравенство по-прежнему является главной проблемой в области соблюдения прав человека в современном мире и что поощрение и уважение прав женщин, равенство, мир и развитие являются неразделимыми и взаимно подкрепляющими ценностями. |
The Federation considers that breaking the cycle of violence against women is not a specific problem for women, but a question of human rights that needs an equal effort from both men and women and all national and international jurisdictions. |
Федерация полагает, что задача покончить с порочным кругом насилия в отношении женщин - это не исключительно женская проблема, а вопрос соблюдения прав человека, для решения которого потребуются совместные усилия и мужчин, и женщин, а также всех национальных и международных судебных инстанций. |
The Federation considers all legal texts of international humanitarian law should be interpreted and applied with a gender perspective, meaning that the different impact that wars have upon women and men should be taken into consideration, in order to reduce the grade of violence against women. |
Федерация полагает, что все правовые документы, относящиеся к сфере международного гуманитарного права, должны толковаться и применяться с учетом гендерных факторов, т.е. с учетом того, что войны оказывают различное воздействие на мужчин и женщин, с тем чтобы уменьшить масштабы насилия в отношении женщин. |
The International Planned Parenthood Federation believes that young people have a right to information to allow them to make informed decisions and a right to access the services required to turn those decisions into reality without fear of reprisal or shame. |
Международная федерация планируемого родительства убеждена в том, что молодые люди обладают правом на информацию, позволяющую им принимать обоснованные решения, и правом на доступ к услугам, необходимым для осуществления этих решений, не опасаясь при этом преследований или позора. |
The Japan Federation of the Blind undertakes capacity-building initiatives to promote massage as an important job-related skill set for persons with visual impairments, consistent with the framework of the World Blind Union Asia Pacific Regional Massage Commission. |
Японская федерация слепых предпринимает инициативы по развитию потенциала в целях пропаганды массажа в качестве важного, связанного с трудовой деятельностью набора навыков людей с нарушением зрения, что соответствует программе Азиатско-тихоокеанской региональной комиссии массажа Всемирного союза слепых. |
The World Federation of United Nations Associations is a global non-profit organization representing and coordinating a membership of over 100 national United Nations Associations and their thousands of constituents. |
Всемирная федерация ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций - международная некоммерческая организация, представляющая и координирующая в своем составе более 100 национальных ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций и тысячи их членов. |