| I need to know what the Federation will do once our objective becomes clear. | Я хочу знать, что сделает Федерация, как только наши намерения станут ясны. |
| The Federation insults us by sending a lieutenant to greet us. | Федерация, должно быть, совсем нас не уважает, раз посылает лейтенанта приветствовать нас. |
| It's only a matter of time before the Federation collapses and Earth becomes another conquered planet under Dominion rule. | Осталось дождаться, пока Федерация падёт и Земля станет очередной планетой, захваченной Доминионом. |
| The Federation and Bajor shared responsibility for station security. | Федерация и Бэйджор всегда несли равную ответственность за безопасность станции. |
| The Federation's more desperate than I thought. | Федерация еще безумнее, чем я думал. |
| And then one day, the Federation signed a treaty and handed their world over to the Cardassians... just like that. | И вот однажды Федерация подписала договор и передала их планету кардассианцам... вот так просто. |
| Cardassians one day, Federation the next. | Кардассианцы в один день, Федерация на следующий. |
| You prove the Valerians are dealing in weapons-grade dolamide and the Federation will use all diplomatic means to stop them. | Докажите, что валерианцы торгуют доламайд-оружием, и Федерация пустит в ход все дипломатические средства, чтобы их остановить. |
| Doesn't mean the entire Federation is planning a war against us. | Это не значит, что вся Федерация планирует объявить нам войну. |
| They think the Federation is a hostile invasion force out to destroy their species. | Они думают, что Федерация - враждебная сила, готовая уничтожить их вид. |
| And the Federation told him he had to give it all up to the Cardassians. | И затем Федерация сказала ему, что он должен все это отдать кардассианцам. |
| The Federation can take that up with the Cardassians. | Федерация сможет обсудить это с кардассианцами на самом высоком уровне. |
| When the Federation said goodbye to them they left them no other choice. | Когда Федерация оставила их, у них не осталось другого выбора. |
| Believe me, Commander the Federation carefully weighed all the options before entering into these peace talks. | Поверьте мне, Федерация тщательно взвесила все варианты перед тем, как приступить к переговорам. |
| May I say the Georgia Federation appreciates your efforts today. | Разрешите сказать, что федерация Джорджии высоко ценит ваши усилия. |
| The Canadian Federation of Agriculture producers support the Alternative Land Use Services programme, which was developed by farmers as a practical solution to environmental issues. | Канадская федерация сельскохозяйственных производителей поддерживает организацию «Альтернативные услуги в области землепользования», созданную фермерами для практического решения экологических проблем. |
| The Federation holds its congress and general assembly every three years. | Федерация созывает свой конгресс и генеральную ассамблею раз в три года. |
| Whenever those meetings take place, the Federation organizes seminars and conferences, open to any jurist, where relevant issues are discussed. | Где бы ни происходили эти совещания, Федерация организует открытие для любого юриста семинары и конференции, где обсуждаются соответствующие проблемы. |
| During the reporting period, the Federation studied two general themes: equality as a fundamental right and women, war and law. | В течение отчетного периода Федерация изучала две обширные темы: равенство как основополагающее право и женщина, война и закон. |
| The Federation participates at annual meetings of the WHO Executive Board and World Health Assembly. | Федерация принимает участие в ежегодных совещаниях Исполнительного совета ВОЗ и Всемирной ассамблеи здравоохранения. |
| The Federation annually marks World AIDS Day. | Федерация ежегодно отмечает Всемирный день борьбы со СПИДом. |
| In 2006, the Federation produced posters on why HIV is exceptional. | В 2006 году Федерация выпустила плакаты на тему о том, почему ВИЧ является исключительным явлением. |
| In 2005, the Federation launched "Fulfilling fatherhood: experiences from HIV positive fathers". | В 2005 году Федерация начала осуществление проекта "Исполнение отцовского долга: опыт ВИЧ-инфицированных отцов". |
| The Federation also marks World Contraception Day and International Women's Day. | Федерация также отмечает Всемирный день по предупреждению беременности среди подростков и Международный женский день. |
| In 2008, the Federation appointed a Director to administer and manage the membership and secretariat. | В 2008 году Федерация назначила директора для управления деятельностью рядовых членов и работой секретариата. |