The National Federation of Women created in 1975 had considerably widened the field of its activities, and was doing a great deal to improve the lot of women in remote areas and in rural areas. |
Национальная федерация женщин, созданная в 1975 году, значительно расширила поле своей деятельности и сделала многое для улучшения положения женщин в отдаленных и сельских районах. |
The Federation was certain that the Agreement would not only benefit the world community through the establishment of a global legal framework but would also contribute to the creation of greater job opportunities in the industrial sectors of the world. |
Федерация уверена, что это Соглашение не только будет служить мировому сообществу в деле установления глобальной системы правовых рамок, но и поможет увеличить число рабочих мест в соответствующих промышленных секторах всего мира. |
In the annex to the Agreement, the new Federation lists numerous international instruments, such as the International Covenant on Civil and Political Rights, which are declared to be incorporated into the new Constitution. |
В приложении к упомянутому Соглашению содержится перечень различных международных договоров, таких, как Международный пакт о гражданских и политических правах, которые новая федерация объявляет частью своей Конституции. |
The declaration, as well as the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia, reflect the actual and legal situation in which the Yugoslav Federation found itself following the territorial diminution caused by the secession of its parts. |
В заявлении, равно как и в Конституции Союзной Республики Югославии, отражено фактическое и юридическое положение, в котором оказалась Югославская Федерация после сокращения ее территории в результате отделения ее частей. |
On 21 December 1994, the General Federation of Labour presented a report on public health services in the territories at an international conference it held on the subject of health policies. |
21 декабря 1994 года Всеобщая федерация труда представила на проведенной ею международной конференции по вопросам политики в области здравоохранения доклад о состоянии общественного здравоохранения на территориях. |
The Federation is an international organization composed of member societies, the unique character and mandate of which has been defined, at the national as well as the international level, by nearly all the States that are also the very Members of the United Nations. |
Федерация является международной организацией, состоящей из обществ-членов, уникальный характер и мандат которых определяется на национальном и на международном уровнях почти всеми государствами, которые также являются членами Организации Объединенных Наций. |
During the Congress the Federation, in conjunction with the United Nations, would hold a workshop for participants from developing countries focusing on space technology and applications in the developing world. |
В ходе этого Конгресса Федерация совместно с Организацией Объединенных Наций проведет практикум для участников из развивающихся стран по вопросам космической техники и ее применения в развивающихся странах. |
In that connection, the Federation of Cuban Women called on groups of professionals and specialists to impart information to the public on the various forms of violence, the need to prevent it, and ways of tackling it legally, psychologically and educationally. |
В этой связи Федерация кубинских женщин призывает группы специалистов предоставлять общественности информацию о различных формах насилия, о необходимости его предотвращения и способах решения этой проблемы в юридическом, психологическом и образовательном плане. |
The concept of a non-governmental organization serving as the national machinery for promoting women raised the question of how it actually operated and how the Federation of Cuban Women ensured that its recommendations were implemented by the Government. |
Идея выполнения неправительственной организацией функций национального механизма по улучшению положения женщин заставляет задуматься над тем, как Федерация кубинских женщин функционирует на практике и каким образом она обеспечивает выполнение правительством ее рекомендаций. |
At the outset, the Federation and its member national societies, and our colleagues from the International Committee of the Red Cross, quickly reached agreement on our cooperation in the region. |
С самого начала Федерация и ее члены - национальные общества и наши коллеги из Международного комитета Красного Креста - быстро достигли согласия в отношении сотрудничества в регионе. |
Croatia and the Federation of Bosnia and Herzegovina have engaged positively in a process to align the Agreement on the Establishment of the Joint Cooperation Council with the Constitution of Bosnia and Herzegovina. |
Хорватия и Федерация Боснии и Герцеговины позитивно взаимодействуют в рамках процесса приведения Соглашения об учреждении Совместного совета по сотрудничеству в соответствие с конституцией Боснии и Герцеговины. |
Both the Federation and the Republika Srpska have agreed to adhere to an IPTF statement of internationally accepted principles for policing in a democratic State, related operational standards of policing and a new code of conduct for police officers. |
Федерация и Республика Сербская согласились следовать положениям заявления СМПС о международно принятых принципах осуществления полицейской деятельности в демократическом государстве, соответствующих стандартах деятельности полиции и новом кодексе поведения для сотрудников полиции. |
The All-China Women's Federation, as China's largest non-governmental organization, is widely regarded by both the Government and people as the bridge that brings China's women together. |
Всекитайская федерация женщин, представляющая собой самую большую НПО в Китае, повсеместно рассматривается правительством и народом в качестве связующего звена, объединяющего женское население Китая. |
The Federation has fully collaborated in some important initiatives promoted by FAO; that complex activity may be summarized as follows: |
Федерация принимала активное участие в важных мероприятиях, проводимых по инициативе ФАО, таких как: |
In the present context, it will suffice to state that the Federation's evaluation of its participation in the proceedings of ICSC has been so negative that it has led FICSA to question the very foundation of that institution in the United Nations common system. |
В данном контексте достаточно будет отметить, что Федерация настолько негативно оценивает свое участие в работе КМГС, что это вызвало у ФАМГС сомнение в отношении самой основы этого института общей системы Организации Объединенных Наций. |
For many years, the All-China Federation of Trade Unions and its many levels of union organizations dedicated to upholding workers' legitimate rights have done outstanding work and earned the widespread trust of the masses of workers. |
На протяжении многих лет Всекитайская федерация профсоюзов и ее профсоюзные организации различных уровней, посвящающие свои усилия защите законных интересов трудящихся, выполняли огромную работу, завоевав широкое доверие трудящихся масс. |
From this participation, the Federation realized that, while it was a truly representative organization within the parameters of EU, it was less representative in the context of the process of establishing global standards. |
В результате этого участия Федерация осознала, что, хотя она является поистине представительной организацией в рамках Европейского союза, она в меньшей степени представлена в процессе разработки глобальных стандартов. |
Since Governments alone could rarely provide an effective response to natural disaster, the role of the Federation's national societies was to help ensure that there was no gap between governments, local populations and the implementation of effective response programmes. |
Федерация подчеркивает, что, поскольку редко когда правительства в одиночку могут эффективно бороться со стихийными бедствиями, национальное общество должно обеспечить тесную связь между правительством, местным населением и принятием эффективных мер. |
The Federation for Women and Family Planning indicated that, with reference to the National Programme against Domestic Violence, the legal framework for the protection of domestic violence victims is not effective. |
Федерация женщин и планирования семьи) в связи с Национальной программой борьбы с бытовым насилием отметила, что правовые рамки для обеспечения защиты жертв бытового насилия являются неэффективными. |
In April 1999, the Georgian Children's Federation, a legal entity under public law, was set up by presidential decree, as the legal successor of the non-governmental organization with the same name. |
В апреле 1999 года Указом Президента Грузии было создано юридическое лицо публичного права - Детская федерация Грузии, ставшая правопреемником неправительственной организации под тем же названием. |
Some abuses were carried out by CPN(M) organizations such as the CPN(M) trade union, All Nepal National Trade Union Federation, and the Youth Communist League. |
Некоторые подобные нарушения совершались организациями КПН(М), такими, как профессиональный союз КПН(М), Всенепальская национальная федерация профессиональных союзов, и Коммунистический союз молодежи. |
The Federation appreciated the Commission's ongoing monitoring of the progress in the development of a Senior Management Network and asked whether criteria had been developed to evaluate the effectiveness of the Network as well as the Leadership Development Programme. |
Федерация признательна за то, что Комиссия продолжает наблюдать за ходом создания Сети старших руководителей, и спрашивает, были ли определены критерии оценки эффективности Сети, а также Программы развития лидерских качеств. |
The Federation hoped that its work with the World Bank would expand and that links with the consortia of other members, notably the regional development banks, would also be strengthened. |
Федерация надеется, что ее взаимодействие со Всемирным банком расширится и что связи с консорциумами других членов, в первую очередь региональных банков развития, будут также укреплены. |
In this capacity, the Federation has regularly participated in COPUOS sessions, as well as the sessions of its two subcommittees, the Scientific and Technical one, and the Legal one. |
В этом качестве Федерация регулярно участвовала в сессиях КОПУОС, а также в сессиях двух его подкомитетов: Научно-технического и Правового. |
It is mainly involved in the Food and Agriculture Organisation of the United Nations activities because of its headquarters is in Rome and the Federation's involvement in trade and agriculture issues. |
Она участвует преимущественно в деятельности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, поскольку ее штаб-квартира находится в Риме, а Федерация занимается вопросами внешней торговли и сельского хозяйства. |