The Federation emphasized the importance of a gender perspective in its policies and programmes, recognizing that men and women had different needs and capacities, particularly in times of emergencies. |
Признавая тот факт, что мужчины и женщины имеют различные потребности и возможности, особенно в случае возникновения чрезвычайных ситуаций, Федерация указывает на важность учета гендерного аспекта в своих стратегиях и программах. |
In 1994, the Federation again conducted a survey on maternal health in eight suburban districts of Beijing, not only increasing its own understanding of the health situation of Chinese women but also providing useful information to Government health agencies. |
В 1994 году Федерация вновь провела обследования здоровья матерей в восьми пригородных районах Пекина, что не только способствовало повышению уровня ее собственной информированности относительно положения со здоровьем китайских женщин, но также предоставлению полезной информации государственным медицинских учреждениям. |
For example, the All-China Women's Federation, drawing on its unique characteristics and advantages, has introduced a series of women's actions to promote implementation of the Programme. |
Например, Всекитайская федерация женщин, используя свои уникальные возможности и преимущества, разработала ряд мероприятий женщин, нацеленных на поощрение хода выполнения Программы. |
Furthermore, the Federation felt that the system should also be applied to all staff of the system, thereby making everyone accountable for a successful implementation of organizational mandates. |
Кроме того, Федерация считала, что эта система должна применяться в отношении всех сотрудников системы, с тем чтобы сделать каждого сотрудника ответственным за успешное выполнение мандатов организаций. |
During the inter-sessional meeting of the Commission on Sustainable Development, the National Wildlife Federation convened two evening panel discussions on new financial resources and mechanisms for funding sustainable development. |
В ходе межсессионного заседания Комиссии по устойчивому развитию Национальная федерация охраны дикой природы провела два вечерних заседания, посвященных обсуждению темы «Новые финансовые ресурсы и механизмы для финансирования устойчивого развития». |
The Federation was instrumental in improving women's opportunities in education and training, which has in turn enabled women to contribute more effectively to achieving the economic, social, cultural and political development of Syria. |
Федерация стала важным средством улучшения возможностей женщин в области образования и профессионально-технической подготовки, что в свою очередь позволило женщинам вносить более эффективный вклад в достижение экономического, социального, культурного и политического развития Сирии. |
Regarding attorneys, the Bar Associations and the Japan Federation of Bar Associations provide training programs on themes concerning DV, etc. |
Что касается адвокатов, то ассоциации юристов и Японская федерация ассоциаций юристов проводят учебные программы по темам, связанным с насилием в семье и т. д. |
In this context, large networks such as the World Trade Point Federation with its Trade Points might act as agents collecting basic credit information for credit bureaus and credit insurance companies. |
В этом контексте такие крупные сети, как Всемирная федерация центров по вопросам торговли с ее центрами по вопросам торговли могла бы выступить в качестве агентов, занимающихся сбором базовой кредитной информации для кредитных бюро и компаний по страхованию кредитов. |
The Federation is also particularly committed to improving the safety of riders through participation in the work of appropriate agencies, undertaking research and organizing road safety campaigns. |
Кроме того, Федерация особо привержена делу улучшения безопасности мотоциклистов, чему она содействует, участвуя в работе соответствующих учреждений, проводя исследования и организуя кампании по обеспечению безопасности дорожного движения. |
The Federation worked closely with its national member societies, investing in the recruitment and training of volunteers and in the support structures which they required in order to respond effectively. |
Федерация работает в тесном взаимодействии со своими национальными обществами-членами, вкладывая силы и средства в набор и обучение добровольцев и в поддержку структур, которые необходимы им для эффективного реагирования. |
The Federation strongly believed that, considering the apparent likelihood of increased incidence of extreme weather events, continued population growth, urbanization, and prevalence of infectious disease, the international community could respond effectively to the challenge and reverse the trend of disaster and suffering. |
Федерация твердо убеждена в том, что с учетом высокой вероятности дальнейшего увеличения числа экстремальных погодных явлений, роста численности населения, урбанизации и заболеваемости инфекционными болезнями международное сообщество сможет эффективно отреагировать на вызов и обратить вспять эту тенденцию, избавив от страданий многих людей. |
The Japan Federation of Bar Associations has referred to a recent tendency in Japan whereby the accused does not file an appeal against a death sentence, resulting in an increasing number of capital sentences becoming final without review by a higher court. |
Японская федерация ассоциаций адвокатов упомянула о наметившейся в Японии тенденции, когда обвиняемые не подают апелляций на смертный приговор, в результате чего все большее число смертных приговоров приобретает окончательный характер и не пересматривается судом более высокой инстанции. |
The Ontario Federation of Indian Friendship Centres received $476,000 over two years to implement the Kanawayhitowin campaign in Aboriginal communities across Ontario. |
Федерация центров дружбы индейских племен Онтарио получила за два года 476 тыс. канадских долларов для проведения кампании Kanawayhitowin в общинах аборигенов по всей провинции Онтарио. |
I) The Federation of Women Lawyers -Kenya is a non-profit, non-partisan and non-governmental membership organization whose vision is to help create a society that is free of discrimination against women. |
I) Федерация женщин-юристов Кении - некоммерческая непартийная и неправительственная членская организация, которая видит свое предназначение в том, чтобы содействовать созданию общества, свободного от дискриминации в отношении женщин. |
After working on a draft of the statute, the Federation submitted it and held various working meetings with accredited authorities, prestigious jurists and lawyers, institutions and well-known organizations from civil society. |
Федерация после разработки проекта комиссии представила этот документ и провела ряд рабочих совещаний с уполномоченными представителя власти, видными юристами и законодателями, а также с представителями различных институтов и хорошо известных организаций гражданского общества. |
The Federation felt sure that this difficulty would be resolved in a short period of time so that its representatives (and all other delegates who are hard of hearing) could take part effectively in United Nations meetings, not only in Geneva, but worldwide. |
Федерация уверена, что эта трудность будет устранена в ближайшем времени, с тем чтобы ее представители (и все другие делегаты, страдающие расстройствами слуха) могли эффективно участвовать в работе заседаний Организации Объединенных Наций не только в Женеве, но и во всем мире. |
This may not be possible at the individual institute level but can be done through regional bodies such as the Eastern, Central and Southern Africa Federation of Accountants in the case of African countries. |
Это может оказаться невозможным на уровне отдельного института, но такое участие может обеспечиваться через такие региональные органы, как - в случае африканских стран - Федерация бухгалтеров востока, центра и юга Африки. |
The Federation achieved special consultative status with the Economic and Social Council in November 1996 and expanded the scope of its work in Latin America, Africa and Asia. |
Федерация получила специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете в ноябре 1996 года и расширила масштабы своей работы с охватом стран Латинской Америки, Африки и Азии. |
The Federation organized various meetings, seminars and courses intended to inform and raise awareness on various issues of special interest for the defence and protection of human rights. |
Федерация принимала участие в организации различных совещаний, семинаров и курсов, которые были призваны разъяснять и пропагандировать различные вопросы, представляющие особый интерес для выполнения задачи защиты и поощрения прав человека. |
Bearing in mind the importance of the Vienna outcome documents, the Federation established in 1996 a field of systematic activity concerning aspects related to human rights education through actions leading to programmes on the issue. |
С учетом важного значения итоговых документов, принятых в Вене, Федерация включила в 1996 году в программу своей работы новое направление систематической деятельности, касающейся всех аспектов, связанных с пропагандой прав человека, и приняла решение о реализации конкретной программы в этой области. |
In June 1996 the Italian Federation of Therapeutic Communities (FICT) held its second national conference, attended by 1,000 delegates from 53 cities and towns across Italy. |
В июне 1996 года Итальянская федерация терапевтических обществ (ИФТО) провела свою вторую национальную конференцию, в которой приняли участие 1000 делегатов из 53 крупных и небольших городов Италии. |
The Federation urged the all Governments to support the creation of an international tribunal and to provide East Timor with financial compensation to help the population to recover from 24 years of a brutal occupation that had culminated in a fortnight of systematic destruction. |
Федерация призывает правительства всех стран поддержать предложение о создании международного трибунала и предоставить Восточному Тимору средства, которые стали бы для его жителей фактической компенсацией, которая поможет им прийти в себя после 24 лет жестокой оккупации, кульминацией которой стали две недели систематических разрушений. |
The Federation reiterated that request, extending it to those Member States that, as major powers, had until 1999 failed to take action to enable the East Timorese people to determine its own political future. |
Федерация поддерживает это требование и предъявляет его и другим великим державам - членам Организации Объединенных Наций, которые до последнего года не принимали необходимых мер к тому, чтобы народ Восточного Тимора мог самостоятельно определить свое политическое будущее. |
The Federation of Women for Peace, a regional network, shaped an education for peace programme focusing mainly on non-formal institutions for peace. |
Региональная организация под названием «Федерация женщин в поддержку мира» разработала программу просветительской деятельности в области укрепления мира, ориентированную прежде всего на действующие в этой сфере неформальные структуры. |
The National Slum Dwellers Federation, Mahila Milan and SPARC have forged networks of community-based organizations and partnerships with a number of local and state authorities, as well as acting as agents for the Global Campaign for Secure Tenure. |
Национальная федерация жителей трущоб, организация «Махила милан» и СПАРК создали сети организаций и партнерства на уровне общин с участием ряда местных и государственных органов власти, а также выступили в роли пропагандистов Глобальной кампании по вопросам гарантий владения жильем. |