The Federation recognizes that it is incumbent upon Member States to ensure the rights of all, including women and girls, to the highest attainable standard of health. |
З. Федерация признает, что государства-члены должны обеспечивать уважение прав всех людей, включая женщин и девочек, на самый высокий достижимый уровень здравоохранения. |
The Japan Federation of Bar Associations has said that although an amnesty system exists, it has been applied very rarely in cases of capital punishment, the last instance having been in 1975. |
Японская федерация ассоциаций адвокатов заявила, что существующая система амнистии в отношении смертных приговоров применяется крайне редко и последний случай имел место в 1975 году. |
The Federation of Salvadorean Savings and Credit Cooperatives (FEDECASES) and other microfinance operators has played an important role in expanding networks, by establishing branches in low-income and rural areas. |
Федерация сальвадорских кредитно-сберегательных кооперативов (ФЕДЕКАСЕС) и другие операторы, занимающиеся микрофинансированием, сыграли важную роль в расширении сетей посредством создания отделений в бедных и сельских районах. |
We have strengthened our institutions and developed partnerships with technical and financial partners such as the World Health Organization, the International Diabetes Federation and the World Diabetes Foundation. |
Мы укрепляем наши учреждения и налаживаем партнерские связи с техническими и финансовыми партнерами, такими как Всемирная организация здравоохранения, Международная диабетическая федерация и Международный диабетический фонд. |
The World Federation has ensured that women play a significant part in all its operations, from its staff and governance structures to the thematic areas of work. |
Всемирная федерация принимает меры к тому, чтобы женщины играли значительную роль во всей ее деятельности: от кадровой и управленческой структуры до тематических направлений деятельности. |
In the past four years, the Federation has developed two major programmes jointly with the Government of Cuba and the United Nations Development Programme (UNDP) (prevention of HIV/AIDS and combating tuberculosis). |
За последние четыре года Федерация совместно с правительством Кубы и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) разработала две крупномасштабные программы (профилактика ВИЧ/СПИДа и борьба с туберкулезом). |
The All China Women's Federation worked with 10 ministries and commissions to translate the findings of a study on the difficulties faced by women in science and technology, into feasible policy measures. |
Всекитайская федерация женщин в сотрудничестве с 10 министерствами и комиссиями разработала конкретные стратегические меры на основе результатов исследования трудностей, с которыми сталкиваются женщины в научно-техническом секторе. |
Following the 15-year review of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action (Beijing+15), the Federation participated in consultations with women's organizations. |
По итогам 15-летнего обзора хода осуществления Пекинской декларации и Платформы действий (Пекин + 15) Федерация приняла участие в консультациях с женскими организациями. |
In May 2007, the Federation became an ordinary member of the Federal Union of European Nationalities, which is an independent union of the organizations of national minorities in Europe that was established in 1949. |
В мае 2007 года Федерация стала полноправным членом Федерального союза европейских национальностей, который является независимым союзом организаций национальных меньшинств Европы, созданным в 1949 году. |
In September 2010, Immigration Bureaus and the Japan Federation of Bar Associations agreed to establish a forum to discuss measures to realize more preferable conditions in relation to various issues concerning detention in immigration control administration. |
В сентябре 2010 года Иммиграционные бюро и Японская федерация ассоциаций адвокатов приняли решение об организации форума для обсуждения мер по улучшению условий содержания в центрах иммиграционного контроля. |
The Federation echoed the call of several countries for the abolition of the death penalty and noted that, despite the adoption of a law criminalizing slavery, this practice persisted and that penal proceedings against it were almost inexistent. |
Федерация повторила призыв ряда стран отменить смертную казнь и отметила, что, несмотря на принятие закона, криминализующего рабство, эта практика сохраняется, а уголовное преследование виновных практически не производится. |
The Federation hoped that the consultation procedure would evolve into a real partnership and it would continue to do its part for the sake of the common system. |
Федерация надеется, что процедура проведения консультаций превратится в реальное партнерство, и, со своей стороны, она продолжит работать в интересах общей системы. |
In March 2006, the European Federation of Accountants (FEE) called for mutual recognition between IFRS and the U.S. Generally Accepted Accounting Principles (GAAP). |
В марте 2006 года Европейская федерация бухгалтеров (ЕФБ) призвала обеспечить взаимное признание МСФО и Общепризнанных принципов бухгалтерского учета (ОПБУ) США. |
The Japan Federation of Bar Associations has referred to the provision in the Japanese code of criminal procedure prohibiting the execution of inmates "in a state of insanity". |
Японская федерация ассоциаций адвокатов сослалась на положение японского уголовно-процессуального кодекса, которое запрещает казнить заключенных, находящихся «в состоянии душевного расстройства». |
The Japan Federation of Bar Associations has referred to the lack of prior announcement of executions, such that the condemned person is informed only approximately an hour before it occurs. |
Японская федерация ассоциаций адвокатов указала, что заранее о планируемых казнях не сообщается, так что осужденный ставится в известность о казни только примерно за час до ее совершения. |
The World Federation of Democratic Youth (WFDY) was founded on 10th of November, 1945 in London, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Всемирная федерация демократической молодежи (ВФДМ) была основана 10 ноября 1945 года в Лондоне, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
Mr. Mobio (Federation of International Civil Servants' Associations) welcomed the inclusion of the staff's views in the 2009 report of ICSC, in accordance with rule 22.2 of its rules of procedure. |
Г-н Мобио (Федерация ассоциаций международных гражданских служащих) приветствует включение мнений персонала в доклад КМГС за 2009 год в соответствии с правилом 22.2 ее правил процедуры. |
The Federation has gone a step further, demanding the adoption of a fully proportional representation electoral system, reversing its earlier willingness to accept a mixed system. |
Федерация пошла еще дальше: она потребовала ввести избирательную систему, целиком основанную на пропорциональном представительстве, хотя ранее была готова согласиться на смешанную систему. |
It is a forum of non-governmental organizations, community-based organizations, associations and governmental institutions; finally, there is the Federation of Angolan Businesswomen, created in 2001. |
Она представляет собой форум неправительственных организаций, общинных организаций, ассоциаций и правительственных учреждений; наконец, существует Федерация ангольских деловых женщин, созданная в 2001 году. |
The organization has taken part in the activities of the Women's International Democratic Federation within the framework of the United Nations week dedicated to the 100th anniversary of International Women's Day. |
Федерация принимала участие в деятельности Международной демократической федерации женщин в рамках Недели Организации Объединенных Наций, посвященной 100-летию Международного женского дня. |
The Federation disagreed with the assertions made in paragraph 42 of the ICSC report, particularly the statement that "most of the issues raised had been accommodated by the working group's revised proposal". |
Федерация не согласна с утверждениями, содержащимися в пункте 42 доклада КМГС, особенно с заявлением о том, что «большинство поднятых вопросов было учтено в пересмотренном предложении рабочей группы». |
The Shelters Federation, the Dutch Municipal Health Services and the Welfare and Social Services Providers Association are starting a programme to improve the quality of the centres. |
Федерация убежищ, голландские муниципальные службы здравоохранения и Ассоциация органов социального обеспечения и социального обслуживания приступают к осуществлению программы повышения качества указанных центров. |
As for new evidence, yes, I fully expected the Federation to come up with new evidence in an attempt to free Mr O'Brien. |
Что касается новых доказательств, да, я ожидала, что Федерация их создаст в надежде освободить мистера О'Брайена. |
Well, if the Federation is a target, why didn't they destroy us? |
Если его целью является федерация, почему он нас не уничтожил? |
For example, members of student groups such as Generation Wave and the All Burma Federation of Student Unions reportedly continue to face harassment and arrest. |
Например, сообщается, что как и прежде преследованиям и арестам подвергаются члены студенческих групп, таких как «Волна поколений» и Всебирманская федерация студенческих союзов. |