These organizations comprised the Ministry of Information and its various radio, television and newspaper enterprises, the General Women's Federation and grass-roots and non-governmental bodies involved in women's issues. |
В число этих организаций входят министерство информации и различные радио и телевизионные компании и органы печати, Всеобщая федерация женщин, а также массовые и неправительственные организации, которые занимаются проблемами женщин. |
The General Federation of Labour Unions, which is the grass-roots organization responsible for the workers' sector in Syria, has attempted to expand trade-union activity among women workers in various workplaces and occupations in the three public, private and joint sectors. |
Всеобщая федерация профсоюзов, которая является массовой организацией, ответственной за положение трудящихся в Сирии, стремится к расширению профсоюзной деятельности среди женщин, занятых на различных предприятиях и видах деятельности в государственном, частном и смешанном секторе. |
Several bodies are active in training and educating rural women, in particular the General Women's Federation and the Rural Women's Development Unit at the Ministry of Agriculture. |
Ряд организаций занимаются вопросами подготовки и образования сельских женщин, в частности Всеобщая федерация женщин и Отдел по улучшению положения женщин в сельских районах при министерстве сельского хозяйства. |
UNHCR-funded projects during the year included a teacher training and a "back-to-school" initiative in Ghana, vocational training for Afghan refugees in Uzbekistan and support for girls' education in the DRC, Republic of the Congo and North Caucasus/Russian Federation. |
Финансируемые УВКБ проекты в нынешнем году включали профессиональную подготовку педагогов и инициативу "Возвращение в школу" в Гане, профессионально-техническое обучение афганских беженцев в Узбекистане и оказание поддержки обучению девочек в ДРК, Республике Конго и на Северном Кавказе/Российская Федерация. |
However, when it is involved in aspects of the implementation of sectoral policies that fall within the scope of a ministry or group of ministries, the Government funds its activities, without prejudice to the non-governmental nature of the Federation. |
Тем не менее, когда Федерация участвует в деятельности по осуществлению отраслевых направлений политики, связанной с каким-либо министерством или группой министерств, государство выделяет финансовые средства для деятельности Федерации без ущерба для неправительственного характера ее работы. |
Welcoming the fact that the International Diabetes Federation has been observing 14 November as World Diabetes Day at a global level since 1991, with co-sponsorship of the World Health Organization, |
приветствуя тот факт, что Международная диабетическая федерация при участии Всемирной организации здравоохранения с 1991 года отмечает на глобальном уровне 14 ноября как Всемирный день борьбы с диабетом, |
In this connection, UNOGBIS has been working closely with the Government's Institute for Women and Children as well as with the Federation of Women of Guinea-Bissau, an NGO which brings together 15 women's organizations from across the country. |
В этой связи ЮНОГБИС тесно сотрудничало с правительственным Институтом по проблемам женщин и детей, а также с неправительственной организацией «Федерация женщин Гвинеи-Бисау», в которую входят 15 женских организаций из всех частей страны. |
Purpose and objectives: The National Federation of Elderly Persons' Cooperative promotes various types of activities under the slogan "Quality life" concerning job creation and welfare in order to develop independence and dignity for the elderly. |
Задача и цели: Национальная федерация кооперативов пожилых людей содействует проведению различных видов деятельности под девизом «За качество жизни» в области создания рабочих мест и обеспечения благосостояния в целях укрепления независимости и достоинства пожилых людей. |
The Federation of Somali Associations in the Netherlands aims, inter alia, to provide legal assistance and support to women originating mainly from Somalia and to raise their awareness of the problem of mutilations. |
В Нидерландах организация "Федерация сомалийских общин в Нидерландах" призвана, в частности, оказывать правовую помощь и поддержку женщинам - выходцам в основном из сомалийской общины, и проводить среди них разъяснительную работу по проблеме калечащих операций. |
The national agency for the advancement of women and implementation of the Convention is the Federation of Cuban Women (FMC), a non-governmental organization in consultative status with the Economic and Social Council of the United Nations. |
Национальным механизмом, который занимается вопросами улучшения положения женщин и проведения в жизнь Конвенции, является Федерация кубинских женщин (ФКЖ) - неправительственная организация, имеющая специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций (ЭКОСОС). |
Enforcement of the Law has been monitored by MOWAC and some Civil Society Organization, for example, Ghana Association for the Welfare of Women and Federation of Women Lawyers, since the law became operational in 1985. |
С момента вступления данного закона в силу в 1985 году мониторинг его правоприменения осуществляют МДЖД и ряд общественных организаций, в том числе, например, Ганская ассоциация социального обеспечения женщин и Федерация женщин-юристов. |
The high mobility of the dancers necessitates networking with the Swiss authorities; the Swiss Aids Federation acts as a coordination office in this regard and provides information and prevention materials free of charge. |
Высокая мобильность танцовщиц обусловливает необходимость создания сети связи с властями Швейцарии; Швейцарская федерация борьбы со СПИДом выступает в роли координирующего звена в этой связи и бесплатно предоставляет информационные и профилактические материалы. |
She would like to know whether the Federation of Cuban Women was considering the introduction of such measures, which could help to tackle the discrimination that persisted in certain spheres, in particular the disparity between the number of men and women in decision-making positions. |
Оратор хотела бы узнать, рассматривает ли Федерация кубинских женщин возможность введения таких мер, которые помогли бы решить проблему дискриминации, существующей в некоторых сферах, в том числе проблему дисбаланса мужчин и женщин на ответственных постах. |
The reporting State should clarify how the Federation of Cuban Women, which was a grass-roots organization, could act as a "national mechanism", as had been stated earlier in oral replies to questions, and whether it did so in conjunction with any State body. |
Отчитывающемуся государству следует разъяснить, каким образом Федерация кубинских женщин, которая является низовой организацией, может осуществлять свою деятельность в качестве «национального механизма», как было отмечено ранее в устных ответах на вопросы, и осуществляет ли она свою деятельность в сотрудничестве с каким-либо государственным органом. |
In 1999, a partial evaluation, carried out by the Council of Ministers, had determined that the greatest obstacle to its implementation had been insufficient training of the government officials concerned; in response, the Federation of Cuban Women provided them with accelerated training. |
В 1999 году по итогам частичной оценки, проведенной Советом министров, было установлено, что самым серьезным препятствием на пути ее осуществления является недостаточный уровень профессиональной подготовки соответствующих государственных служащих; в ответ Федерация кубинских женщин организовала для них ускоренные курсы профессиональной подготовки. |
The Federation, like other non-governmental organizations representing women's rights, was self-financing, but it received assistance, including in-kind assistance, from the Government, and from United Nations agencies and programmes for its participation in special activities. |
Федерация, подобно другим неправительственным организациям, представляющим права женщин, действует на основе самофинансирования, однако получает помощь, включая помощь натурой, от правительства и от учреждений и программ Организации Объединенных Наций за участие в специальных мероприятиях. |
At the Paris Peace Conference, 1919, the Armenian Diaspora and the Armenian Revolutionary Federation argued that Historical Armenia, the region which had remained outside the control of the Ottoman Empire from 1915 to 1918, should be part of the Democratic Republic of Armenia. |
На Парижской мирной конференции 1919 года армянская диаспора и Армянская Революционная Федерация утверждали, что историческая Армения, регион, который оставался вне контроля Османской империи с 1915 по 1918 год, должна стать частью Демократической Республики Армения. |
Germany's Centre Party proposed a compromise whereby Germany would be reconstituted as a "German Federation" that would include a "Rhenish-Westphalian Republic" within it, ending Prussia's control over the territory. |
Центристская партия Германии предложила компромисс, в соответствии с которым Германия будет воссоздана как «федерация Германии», которая будет включать в себя «рейнско-вестфальскую республику», что приведёт к контролю Пруссии над территорией. |
In 1966, the Planned Parenthood Federation of America awarded King the Margaret Sanger Award for "his courageous resistance to bigotry and his lifelong dedication to the advancement of social justice and human dignity." |
В 1966 году Американская федерация планирования семьи присудила Кингу премию Маргарет Сэнгер за его мужественное сопротивление нетерпимости и постоянную приверженность отстаиванию социальной справедливости и человеческого достоинства. |
The Football Federation of Armenia was founded on 18 January 1992 and established relations with FIFA in 1992 and with UEFA in 1993. |
18 января 1992 года была основана Федерация футбола Армении, вошедшая в 1992 году в состав ФИФА и в 1993 году в состав УЕФА. |
Due to her small stature and the fact that the North Korean Gymnastics Federation listed her given age as 15 for three consecutive years, questions arose about Kim's age and eligibility for senior competition. |
Из-за её маленького роста и факта, что в течение трех лет Северокорейская федерация спортивной гимнастики указывала один и тот же возраст спортсменки (15 лет), возникли вопросы по поводу её возраста. |
In 2002-2007, the company started the construction of such residential compounds as Taganka House, Kutuzovskaya Riviera, Mirax Park and the Federation Tower - a mixed-use complex in the Moscow International Business Center - Moscow City. |
В период с 2002 по 2007 годы компания начала строительство таких жилых комплексов, как «Дом на Таганке», «Кутузовская Ривьера», «Mirax Park» и «Башня Федерация» - многофункциональный комплекс в Московском международном деловом центре. |
The game has six major storylines that the player can participate in, one for each of the major factions: Federation, Rebellion, Auroran, Polaris, Vell-os, and Pirate. |
В игре присутствует шесть основных сюжетных линий, в которых может принять участие игрок, по одной на каждую из основных фракций: Федерация, повстанцы, аврорцы, поляриане, велл-осы и пираты. |
The Russian Triathlon Federation (Фeдepaция TpиaTлoHa Poccии) is the official national governing body for the sports of triathlon, duathlon and winter triathlon and represents Russia in the ITU. |
Федерация триатлона России (ФТР) - это официальный национальный руководящий орган по триатлону, дуатлону и зимнему триатлону, представляющий Россию в Международном союзе триатлона (ITU). |
The Federation for International Football Association (FIFA) has been a long-standing and active player in the fight against racism in international football and has instituted a series of symbolic actions to teach fair play and respect for diversity of both athletes and supporters. |
Международная федерация футбольных ассоциаций (ФИФА) давно играет активную роль в борьбе с расизмом в международном футболе и провела ряд символических акций, пропагандирующих честную игру и уважение к разнообразию как среди спортсменов, так и среди болельщиков. |