The Vietnam Football Federation has contacted Do to play for Vietnam U23, but Do chose to play for Thailand, the country of his father's birth. |
Федерация футбола Вьетнама связывалась с До и предлагала играть за сборную, но До решил играть за Таиланд, родину его отца. |
The East African Federation (Swahili: Shirikisho la Afrika Mashariki) is a proposed political union of the six sovereign states of the East African Community - Burundi, Kenya, Rwanda, South Sudan, Tanzania and Uganda - as a single federated sovereign state. |
Восточноафриканская Федерация (англ. East African Federation, суахили Shirikisho la Afrika Mashariki) - предлагаемое политическое объединение стран-членов Восточноафриканского сообщества (Бурунди, Кения, Руанда, Танзания, Уганда, Южный Судан) в единое суверенное государство. |
While these issues affect all disabled persons, there is particular concern regarding the Law on Basic Protection of Civilian Victims of War and Their Families and the Protection of Children (Federation). |
Хотя эти проблемы затрагивают всех инвалидов, особую обеспокоенность вызывает Закон об основных мерах по защите гражданских лиц, пострадавших во время войны, и членов их семей и защите детей (Федерация). |
In 1999, the Federation, the National Union of Cuban Writers and Artists and Cuban television, developed a weekly television programme about women's human rights, "Our View". |
В 1999 году Федерация, Национальный союз кубинских писателей и художников, а также кубинское телевидение подготовили еженедельную телевизионную программу под названием "Наш взгляд", посвященную правам человека женщин Кубы. |
She said that the Federation had proposed draft laws ensuring equal rights for women, suggested amendments to existing laws, participated in deliberations on laws related to the status of women, and studied and given opinions on all draft laws proposed by the competent authorities. |
Она отметила, что эта Федерация неоднократно выдвигала проекты законов, гарантирующих равноправие женщин, предлагала поправки к действующим законам, участвовала в обсуждении законопроектов, касающихся положения женщин, а также проводила исследования и высказывала свои замечания по всем проектам законов, которые предлагались компетентными органами. |
The Federation also operated family counselling centres on family and legal questions, thus becoming acquainted with women's problems on a continuous basis, and either gave advice directly or liaised with the competent authorities. |
Кроме того, Федерация обеспечивает функционирование консультационных центров по вопросам семьи и правовым вопросам, что позволяет ей постоянно быть в курсе женских проблем и предоставлять соответствующие консультации или же направлять женщин в компетентные органы. |
The representative of FICSA affirmed that the Federation had never shared the view that the adequacy or inadequacy of Professional salaries should be measured solely against the degree of difficulty with which organizations of the common system recruited and retained the most qualified staff. |
Представитель ФАМГС подтвердила, что Федерация никогда не разделяла мнение о том, что адекватность или неадекватность размеров окладов сотрудников категории специалистов следует оценивать исключительно на основе степени трудности набора и удержания организациями общей системы наиболее квалифицированных сотрудников. |
The Federation proposes the abolition of the current structure and its replacement by a more responsive and representative body where the three parties involved, i.e., the Member States, the organizations and the staff, would jointly meet the challenges of the common system. |
Федерация предлагает отказаться от нынешней структуры и заменить ее более гибким и репрезентативным органом, в котором три участвующие стороны, т.е. государства-члены, организации и персонал совместно решали бы проблемы, стоящие перед общей системой. |
The Federation denounced the manner in which the surveys were carried out by the Commission and the way in which the results of the Geneva survey had been unilaterally promulgated by one agency without any prior consultation with the other agencies at that duty station. |
Федерация осуждает то, каким образом Комиссия проводит эти обследования, и тот факт, что результаты женевского обследования были в одностороннем порядке обнародованы одним учреждением без предварительных консультаций с другими учреждениями, находящимися в этом месте службы. |
The Federation was also dissatisfied with the part of the ICSC annual report dealing with the Geneva survey, which stated that staff representatives had threatened to make public any anomalous situations contained in the survey, thus breaching the confidentiality of the data provided by the participating employers. |
Федерация также не удовлетворена той частью годового доклада КМГС, который посвящен женевскому обследованию и в котором говорится, что представители персонала угрожали сделать достоянием общественности все те ненормальные ситуации, которые перечислены в этом обследовании, тем самым нарушая конфиденциальный характер данных, представленных нанимателями-участниками. |
During its twenty-first General Assembly (Bordeaux, France, 2-6 December 1994), the World Veterans Federation (WVF), a non-governmental organization, held a special session on 3 December to celebrate the International Day. |
В ходе своей двадцать первой Генеральной ассамблеи (Бордо, Франция, 2-6 декабря 1994 года) неправительственная организация Всемирная федерация ветеранов войны (ФМАК) провела 3 декабря специальное заседание в ознаменование Международного дня. |
The Presidents emphasized their commitment to the Contact Group peace proposal and the Agreed Basic Principles of New York and Geneva and reiterated their firm belief that the Federation of Bosnia and Herzegovina should provide the basis for a peaceful solution to the crisis in Bosnia and Herzegovina. |
Президенты и Председатель подчеркнули свою приверженность мирному предложению Контактной группы и согласованным в Нью-Йорке и Женеве основным принципам и вновь выразили твердую убежденность в том, что Федерация Боснии и Герцеговины должна служить основой для мирного урегулирования кризиса в Боснии и Герцеговине. |
However, while there appears to be full support at the intergovernmental level, the Federation will require constant commitment at the local level if it is to function as one of the two pillars of the Peace Agreement. |
Как представляется, на межправительственном уровне обеспечена полная поддержка, однако для того чтобы Федерация могла выполнять роль одного из двух опорных элементов Мирного соглашения, ей необходима будет постоянная поддержка на местном уровне. |
Federation: Vladikavkaz (North Ossetia) for a period of one month and subsequently extended until 19 September, 19 December 1991, 19 April and 10 August 1992. |
Федерация : Владикавказе (Северная Осетия) сроком на один месяц и впоследствии продлевалось до 19 сентября и 19 декабря 1991 года, 19 апреля и 10 августа 1992 года. |
It is moreover argued that there is no evidence that the Baltistan Student Federation, of which the author allegedly is a leader, is the target of Pakistani repression. |
Более того, утверждается, что нет никаких свидетельств того, что Федерация студентов Балтистана, которой якобы руководит автор сообщения, является объектом преследований со стороны пакистанских властей. |
After fielding a multi-disciplinary mission to the occupied territories in December 1993, ILO made organizational and functional recommendations to strengthen the Ministry of Labour, workers' organizations such as the General Federation of Trade Unions and employers' organizations such as the Chambers of Commerce. |
После направления в оккупированные территории в декабре 1993 года миссии широкого состава МОТ сформулировала рекомендации организационного и функционального характера, направленные на укрепление базы министерства труда, деятельности организаций трудящихся, таких, как Генеральная федерация профсоюзов и организаций работодателей, например торговых палат. |
It is no secret that the Federation is the largest and best-known humanitarian organization in the world, with its 162 member national societies, which their respective Governments find very useful and highly appreciate. |
Ни для кого не является секретом то, что Федерация является крупнейшей и самой известной гуманитарной организацией в мире, объединяющей 162 национальных общества-члена, соответствующие правительства которых считают их крайне полезными и дают их работе высокую оценку. |
The Commission would consider the proposal at its next session, and trusted that both CCISUA and the Federation of International Civil Servants' Associations (FICSA) would participate in discussions on that and other issues, including the review of the General Service salary survey methodology. |
Комиссия рассмотрит это предложение на своей следующей сессии и выражает надежду на то, что и ККСАМС, и Федерация ассоциаций и союзов международных гражданских служащих (ФАСМГС) примут участие в дискуссиях по этому и другим вопросам, включая обзор методологии проведения обследования окладов сотрудников категории общего обслуживания. |
The two main national union organizations (or national union centres) in Cyprus are the Pancyprian Federation of Labour (PEO) and the Cyprus Workers' Confederation (SEK). |
Двумя основными национальными профсоюзными организациями (или национальными профсоюзными центрами) на Кипре являются Всекипрская федерация труда (ВФТ) и Кипрская конфедерация трудящихся (КФТ). |
Are you saying the Federation will sit back and do nothing while Klingon soldiers give their lives to protect the Alpha Quadrant? |
Вы сказали, что Федерация отойдет в тень и будет бездельничать в то время как клингонские воины отдают жизни в защиту Альфа квадранта? |
Ms. GARCIA-PRINCE asked how the Federation of Cuban Women, as a political organization, could influence policy-making and ensure that women's concerns were articulated in public policy, and what its relationship was with the judicial authorities. |
Г-жа ГАРСИА-ПРИНС спрашивает, каким образом Федерация кубинских женщин, являющаяся политической организацией, может воздействовать на процесс формирования политики и обеспечивать, чтобы интересы женщин учитывались в рамках государственной политики, а также каковы ее взаимоотношения с судебными органами. |
Ms. FERRER GOMEZ (Cuba), replying to questions posed by Committee members, said that the Federation of Cuban Women had been founded by the women of Cuba themselves, and, for 35 years, it had provided effective representation for its 3.5 million members. |
Г-жа ФЕРРЕР ГОМЕС (Куба), отвечая на вопросы членов Комитета, говорит, что Федерация кубинских женщин была основана самими женщинами Кубы и что она в течение 35 лет обеспечивала эффективное представительство своих 3,5 млн. членов. |
The Federation of International Civil Servants' Associations similarly took note of the report and pointed to the fact that the report had made reference to a number of issues on which its positions were well known, such as the pilot studies on broad-banding and pay for performance. |
Федерация ассоциаций международных гражданских служащих также приняла к сведению доклад и отметила тот факт, что в докладе упомянут ряд вопросов, ее позиция по которым хорошо известна, в частности вопросы, касающиеся экспериментальных исследований, посвященных использованию широких диапазонов и системы вознаграждения с учетом выполнения работы. |
It is essential, however, that both the Federation and the Republika Srpska follow the rules of the road to the letter, including the requirement that a file must be submitted and a response received from the Tribunal Prosecutor prior to any arrest. |
Вместе с тем крайне необходимо, чтобы как Федерация, так и Республика Сербская следовали букве правил поведения, включая требование об обязательном представлении дела и получении ответа от Обвинителя Трибунала до того, как производится любой арест. |
In addition, the World Federation organizes and participates in workshops, seminars and symposia, for example, the second World Youth Forum of the United Nations system held in November 1996. |
Кроме того, Всемирная федерация организует семинары и симпозиумы, например, второй Всемирный форум молодежи под эгидой Организации Объединенных Наций, проходивший в ноябре 1996 года, и участвует в проведении такого рода мероприятий. |