He also based his report on information received from reliable non-governmental organizations (Amnesty International, International Helsinki Federation for Human Rights, European Roma Rights Centre). |
Он использовал также информацию, полученную от заслуживающих доверия неправительственных организаций ("Международная амнистия", Международная хельсинкская федерация за права человека, Европейский центр по защите прав цыган). |
The International Mountaineering and Climbing Federation (UIAA) held its general assembly in Flagstaff, Arizona in October 2002 to review the crucial links made between sport and sustainable mountain development during the Year through its global network of 90 member associations. |
Международная федерация альпинистов и скалолазов (МФАС) провела свою генеральную ассамблею в Флагстаффе, Аризона, в октябре 2002 года для рассмотрения важных связей между спортом и устойчивым развитием горных районов в рамках Года при помощи своей глобальной сети, насчитывающей 90 ассоциаций-членов. |
The exact number of girl students receiving such assistance was not available, but a Japanese non-governmental organization, the World Federation for World Peace, had assisted 30 primary schoolgirls in one village. |
Точное число учащихся среди девочек, получающих такую помощь, не установлено, однако одна из японских неправительственных организаций, а именно Всемирная федерация за мир во всем мире, оказала помощь 30 девушкам, обучающимся в системе начального образования в одной из деревень. |
Apparently, should the ARS be granted general consultative status, the political party named 'Armenian Revolutionary Federation', standing behind this non-governmental organization will acquire ample opportunities for politically motivated activities within the United Nations. |
Если АОП будет предоставлен общий консультативный статус, политическая партия под названием «Армянская революционная федерация», стоящая за этой неправительственной организацией, явно получит непосредственную возможность осуществлять политическую деятельность в Организации Объединенных Наций. |
To help the unemployed, within the context of economic restructuring, the Federation has organized more than 50 retraining courses and opened a computer centre, a cyber café and two new employee re-training centres during the period 2000-2003. |
В целях оказания помощи безработным в условиях структурной перестройки экономики Федерация за период 2000-2003 годов организовала более 50 курсов переподготовки и открыла один компьютерный центр, одно кибер-кафе и два новых центра по переподготовке сотрудников. |
It was precisely those situations which tended to escape media attention, and he stressed that the Federation would continue to work for a more coherent and comprehensive approach to the needs of the internally displaced. |
Именно подобные ситуации обычно ускользают от внимания средств массовой информации, и выступающий подчеркивает, что Федерация будет и далее заниматься разработкой последовательного и комплексного подхода в целях удовлетворения потребностей вынужденных переселенцев. |
"Property rights, private sector and informal housing", Mr. Enrico Campagnoli, International Real Estate Federation |
"Права собственности, частный сектор и неформальная застройка"- г-н Энрико Кампаньоли, Международная федерация маклеров по недвижимому имуществу |
Mr. Jabu Ngcobo, General Secretary, Africa Region, International Textile, Garment Leather Workers' Federation (ITGLWF), South Africa |
Г-н Джабу Нгкобо, генеральный секретарь, Африканский регион, Международная корпорация текстильной промышленности, Федерация производителей кожаной одежды, Южная Африка |
The Lutheran World Federation reported on the promotion of a regional consultation for Latin America and the Caribbean entitled "Challenges of citizenship in a globalizing world", which took place in Cobán, Guatemala, in May 2005. |
Всемирная лютеранская федерация сообщила о содействии проведению региональных консультаций для стран Латинской Америки и Карибского бассейна по теме «Проблемы гражданства в глобализирующемся мире», которые прошли в Кобане, Гватемала, в мае 2005 года. |
The Federation of Industries of Northern Greece surveyed its membership on the topic of Disincentives that Greek Companies face in their Business Activities in South-east European Cooperative Initiative (SECI) countries, Yugoslavia, and Russia. |
Промышленная федерация северной Греции провела опрос своих членов, с тем чтобы выяснить, с какими проблемами греческие компании сталкиваются в своей коммерческой деятельности в странах - участницах Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ), Югославии и России. |
The World Federation of Democratic Youth organized an international youth fact-finding mission to Western Sahara from 19 to 29 March 1996, which was composed of 13 persons of whom eight were political observers and five independent journalists. |
Всемирная федерация демократической молодежи организовала международную молодежную миссию по установлению фактов в Западной Сахаре в период с 19 по 29 марта 1996 года, в состав которой входили 13 человек, в том числе 8 политических наблюдателей и 5 независимых журналистов. |
The General Women's Federation also prepared an integrated study on honour crimes and all related measures under articles 473,475 and 548 in terms of prosecution, conviction and punishment. |
Всеобщая федерация женщин подготовила также комплексное исследование по «преступлениям в защиту чести» и по всем предусмотренным в статьях 473,475 и 548 мерам, касающимся судебного преследования, осуждения и наказания. |
The main threat to the euro is precisely the eurozone's lack of a modicum of political unity - a Federation Lite that makes solidarity possible, and even automatic, when it is needed. |
Главная угроза для евро - это недостающая еврозоне драгоценная маленькая капелька политического единства - «Облегченная федерация», которая сделает солидарность возможной, и даже автоматической, когда это будет необходимо. |
There are also national networks of municipal leaders such as the Federation of Canadian Municipalities, the United States Conference of Mayors and the French Forum for Urban Safety able to provide wider assistance. |
Существуют также национальные сети руководителей муниципальных органов, например Федерация канадских муниципалитетов, Конференция мэров Соединенных Штатов Америки и Французский форум за безопасность в городах, которые могут оказывать более широкую помощь. |
The Federation also supported the Secretary-General's recommendation that the proportion of women in Professional posts should be increased and believed that a gender balance of staff, especially in the field, must be established in all humanitarian assistance organizations. |
Федерация поддерживает также рекомендацию Генерального секретаря об увеличении числа женщин, занимающих штатные должности, и полагает, что необходимо установить баланс, особенно в этой области, во всех организациях, ответственных за оказание гуманитарной помощи. |
UNFPA and the International Planned Parenthood Federation will sponsor the event. A Youth Forum, which will examine how implementation of the Programme of Action is responding to the needs of young people, will take place at The Hague from 6 to 7 February 1999. |
ЮНФПА и Международная федерация планируемого родительства предоставят поддержку этому мероприятию. 6-7 февраля 1999 года в Гааге пройдет молодежный форум, на котором будет рассмотрен вопрос о том, каким образом процесс осуществления Программы действий отвечает потребностям молодежи. |
In Capljina, Federation of Bosnia and Herzegovina (Bosnian Croat-controlled), several explosions occurred on 1 October as a group of Bosniak displaced persons tried to return, killing one Bosniak returnee and seriously wounding two others. |
В Чаплине, Федерация Боснии и Герцеговины (контролируется боснийскими хорватами), 1 октября в связи с попыткой возвращения группы перемещенных лиц из числа боснийцев произошло несколько взрывов, в результате которых один босниец был убит, а два других серьезно ранены. |
With respect to the police restructuring process, the Federation is fully engaged with the programme initiated by IPTF, and its police forces are now conforming to internationally recognized standards. |
Что касается процесса структурной перестройки полиции, то Федерация в полном объеме развернула программу, начатую СМПС, и ее полицейские силы в настоящее время приводятся в соответствие с международно признанными стандартами. |
Founded in 1939, the Wold Federation of Methodist Women (WFMW) is an international organization, with 7 million members in 70 countries. |
Основанная в 1939 году, Всемирная федерация женщин-методисток (ВФЖМ) - это международная организация, объединяющая 7 млн. членов в 70 странах мира. |
The World Federation of Therapeutic Communities was actively involved in the process leading to the convening of the NGO World Forum on Demand Reduction in Bangkok in December 1994. |
Всемирная федерация терапевтических обществ активно участвовала в процессе, приведшем к созыву Всемирного форума НПО по вопросам сокращения спроса на наркотики в декабре 1994 года в Бангкоке. |
WORLD FUTURES STUDIES FEDERATION (WFSF) |
ВСЕМИРНАЯ ФЕДЕРАЦИЯ ФУТУРОЛОГИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ (ВФФИ) |
The Federation of International Civil Servants' Associations (FICSA) appreciates the opportunity to address the Fifth Committee, to make its concerns known to the representatives of United Nations Member States and to seek their support on common system issues. |
Федерация ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС) признательна за возможность обратиться к Пятому комитету, информировать представителей государств - членов Организации Объединенных Наций о тех проблемах, которые вызывают ее обеспокоенность, и заручиться их поддержкой по вопросам, касающимся общей системы. |
He noted that, according to the ICSC report, the Federation of International Civil Servants' Associations (FICSA) had maintained its observer status in the Working Group on the Consultative Process, even though favourable conditions to encourage full participation had been established. |
Попутно делегация отмечает, что, как следует из доклада КМГС, Федерация ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС) сохранила в Рабочей группе по консультационному процессу позицию наблюдателя, хотя были созданы все условия для участия в этом процессе. |
The Federation has developed international community-based projects for each of the priorities of the Plan of Action focusing on identifying and describing national policy development; profiling best practices from the grass-roots level; and assisting older persons to evaluate the impact of the programmes. |
Федерация разработала международные общинные проекты по каждому из приоритетных направлений Плана действий, предусматривающие определение и описание процессов разработки национальной политики, выявление передовой практики на низовом уровне и оказание пожилым лицам помощи в оценке эффективности программ. |
Even though the Federation has participated in this Committee since the fifty-second session, it was not until the following year that it participated as an NGO in special consultative status with the Economic and Social Council. |
Хотя Федерация участвовала в работе этого Комитета начиная с пятьдесят второй сессии, в качестве неправительственной организации, имеющей специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, она стала участвовать только в следующем году. |