The National Federation of UNESCO Associations in Japan has produced educational materials and textbooks for children on a culture of peace in Japanese by translating the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization's model texts and has distributed them nationwide. |
Японская национальная федерация ассоциаций содействия ЮНЕСКО подготовила учебные материалы и учебники для детей по вопросу о культуре мира на японском языке, осуществив перевод типовых текстов Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, и распространила их по всей стране. |
The project is being led by CSA, the Canadian Wildlife Service of Environment Canada, the Canadian Wildlife Federation and the Canada Centre for Remote Sensing of Natural Resources Canada. |
Ведущую роль в проекте играют ККА, Служба живой природы министерства окружающей среды Канады, Канадская федерация живой природы и Канадский центр дистанционного зондирования министерства природных ресурсов. |
The Swedish NGO Secretariat on Acid Rain, the European Federation for Transport and Environment and the European Environmental Bureau published "Economic instruments for reducing emissions from sea transport" in 1999. |
В 1999 году шведская НПО "Секретариат по кислотным дождям", Европейская федерация по транспорту и окружающей среде и Европейское экологическое бюро опубликовали доклад "Экономические инструменты сокращения выбросов на морском транспорте". |
Key non-governmental organization partners for the two global campaigns include: the Continental Front of Communal Organizations, the Federation of Elected Women Representatives, the Habitat International Coalition and the Women and Shelter network. |
К основным партнерам из числа неправительственных организаций по осуществлению двух глобальных кампаний относятся: Континентальный фронт организаций на уровне общин, Федерация женщин-представителей на выборных должностях, коалиция "Хабитат интернэшнл" и сеть "Женщины и жилье". |
(b) Municipal sanitation project, Mumbai, India: the National Slum Dwellers Federation of India together with the Society for Promotion of Area Resource Centers secured a tender from the Municipal Corporation of Greater Mumbai to construct 300 communal toilets in difficult slum areas. |
Ь) проект в области коммунальной санитарии, Мумбаи, Индия: Национальная федерация обитателей трущоб Индии вместе с Обществом по содействию центрам по изысканию ресурсов на местах выиграла торги, проводившиеся Корпорацией коммунального хозяйства Большого Мумбаи, на строительство 300 общественных туалетов в неблагополучных районах трущоб. |
The Federation of American Women's Clubs Overseas (FAWCO) was founded in 1931 in the belief that enlightened women working together in different countries throughout the world could do much to achieve peace. |
Федерация американских женских клубов за рубежом (ФАВКО) была основана в 1931 году в расчете на то, что образованные женщины, работающие вместе в различных странах мира, смогут вносить значительный вклад в достижение мира. |
In particular, the Federation draws attention to the failure of the last WIPO Diplomatic Conference in December 2000 to adopt an international instrument creating international norms of protection for such artists in the audio-visual domain. |
В частности, Федерация обращает внимание на то, что в ходе последней Дипломатической конференции ВОИС в декабре 2000 года не удалось принять международный договор, предусматривающий установление международных норм защиты таких творческих работников в аудиовизуальной сфере. |
Submissions are sought each year from the central organizations of employers and employees, the New Zealand Employers Federation and the New Zealand Council of Trade Unions. |
Запросы о предоставлении информации ежегодно направляются в центральные организации работодателей и работников, такие, как Федерация работодателей Новой Зеландии и Совет профессиональных союзов Новой Зеландии. |
The Federation also participated as a Host Committee of the Global Summit of Women 2001, held in September 2001 in Hong Kong SAR. HKFW maintains close links with women in China and overseas. |
Федерация также участвовала в качестве комитета-организатора Всемирной встречи на высшем уровне по положению женщин 2001 года, состоявшейся в сентябре 2001 года в Гонконге, САР Китая. ГФЖ поддерживает тесные связи с женщинами в Китае и за рубежом. |
The Subcommittee agreed that Member States should strengthen their efforts to promote capacity-building, including through cooperation and coordination with the Committee and other organizations, such as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the Committee on Earth Observation Satellites and the International Astronautical Federation. |
Подкомитет согласился с тем, что государствам-членам следует активнее содействовать созданию потенциала, в частности на основе сотрудничества и координации усилий с Комитетом и другими организациями, такими как Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Комитет по спутникам наблюдения Земли и Международная астронавтическая федерация. |
The Togolese Federation of UNESCO Associations and Clubs organized a national two-week festival for tolerance, for the fourth year in a row, from 12 to 29 November 1998; this year the theme was human rights and tolerance. |
Тоголезская федерация ассоциаций и клубов ЮНЕСКО четвертый год подряд организует проведение в течение двух недель общенациональных мероприятий, посвященных терпимости, которые в 1998 году проводились с 12 по 29 ноября под девизом «Права человека и терпимость». |
One such initiative is the Federation of African Women's Peace Networks, supported by the United Nations Development Fund for Women, which facilitates women's participation in policy dialogue at national and international levels in conflict and post-conflict situations. |
Одной из таких инициатив является действующая при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин Федерация движения за мир африканских женщин, которая содействует участию женщин в диалоге по вопросам политики на национальном и международном уровнях в рамках конфликтных и постконфликтных ситуаций. |
16.30 Frederick Kawuma, Executive Director, Uganda Coffee Trade Federation, Competing in a non-level playing field: the impact of limited credit access on farmers and small traders |
Фредерик Кавума, исполнительный директор, Федерация предприятий по торговле кофе Уганды, Конкуренция в неравных условиях: последствия ограниченного доступа к кредитам для фермеров и мелких торговых компаний |
Two national workshops were held, one in Cairo, sponsored by the Egyptian Federation of Industries, and the other in Alexandria, sponsored by the Alexandria Business Association. |
Состоялась два рабочих совещания, одно - в Каире, спонсором которого выступила Египетская федерация промышленности, а второе - в Александрии, где спонсором являлась Александрийская ассоциация деловых кругов. |
To prevent from being trafficked in, non-governmental organizations, including Myanmar Women's Affairs Federation, have launched the micro-credit loan program for the women who are poor and vulnerable. |
Для того чтобы воспрепятствовать торговле людьми, неправительственные организации, в том числе Федерация по делам женщин Мьянмы, приняли программу микрокредитования предпринимательской деятельности малоимущих женщин и женщин, находящихся в уязвимом положении. |
"Myanmar Women's Affairs Federation" is formed with six working groups and six divisions to implement women development tasks with the collaboration of United Nations agencies, NGOs, and INGOs. |
Федерация по делам женщин Мьянмы имеет в своем составе шесть рабочих групп и шесть отделов, занимающихся решением задач по улучшению положения женщин в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, национальными и международными неправительственными организациями. |
After meeting separately with the parties in London on 18 and 19 September, the European Union-United States-Russian Federation Troika held the first round of face-to-face talks between Belgrade and Pristina in New York on 28 September. |
Встретившись со сторонами по отдельности 18-19 сентября в Лондоне, члены «тройки» - Европейский союз, Соединенные Штаты и Российская Федерация - 28 сентября в Нью-Йорке провели первый раунд переговоров наедине между представителями Белграда и Приштины. |
For that reason, the Federation hoped that all policy decisions adopted by the Second and Third Committees should take into account their impact on women and men and how those decisions would contribute to the goal of gender equality. |
Поэтому Федерация надеется, что во всех решениях по политическим вопросам, которые примут Второй и Третий комитеты, будут учтены их возможные последствия для мужчин и женщин, а также факторы, способствующие утверждению равенства мужчин и женщин. |
She stressed that the package demonstrated an appreciable compromise compared to the Federation's original position of two years earlier, when it had advocated the abolition of ICSC and its replacement by another body. |
Она подчеркнула, что согласование этого пакета свидетельствует о том, что Федерация пошла на существенный компромисс по сравнению с ее первоначальной позицией, которую она занимала за два года до этого, выступая за упразднение КМГС и ее замену другим органом. |
An observer delegation informed the meeting that the International Paediatric Association and the Federation of International Gynaecologists and Obstetricians was planning a discussion on the integration of safe motherhood and invited UNICEF to participate. |
Одна делегация наблюдателей сообщила участникам совещания, что Международная педиатрическая ассоциация и Федерация международных гинекологов и акушеров планируют провести дискуссию по вопросу комплексной охраны материнства, и пригласила ЮНИСЕФ принять в ней участие. |
The organizations that were to organize the activities included UNESCO, the Committee on Space Research (COSPAR), the International Astronautical Federation (IAF), the International Astronomical Union (IAU) and TPS. |
Организациями, которым следует организовать эти мероприятия, являются ЮНЕСКО, Комитет по исследованию космического пространства (КОСПАР), Международная астронавтическая федерация (МАФ), Международный австронавтический союз (МАС) и ПЛО. |
How, with regard to the Chechens, could the Federation fulfil its obligations under article 7 of the Convention to promote understanding and harmonization among racial or ethnic groups? |
Что касается чеченцев, то каким образом Федерация может выполнить закрепленные в статье 7 Конвенции обязательства поощрять взаимопонимание и гармонию между расовыми или этническими группами? |
The Higher Wages Council and the Sudan Workers Trade Unions Federation regularly review workers' wages every six months and recommend increases on the basis of the international economic variables affecting the domestic economy. |
Высший совет по вопросам заработной платы и Федерация рабочих профсоюзов Судана регулярно, каждые шесть месяцев, пересматривают ставки заработной платы трудящихся и подготавливают рекомендации в отношении их увеличения с учетом международных экономических показателей, затрагивающих национальную экономику. |
The university administration had expressed the intention of "forcing the authorities to employ graduates" and the Federation had concluded that such an undertaking was not likely to succeed and would create an environment favourable to political manipulation of the unemployed "graduates". |
Поскольку руководство университета выразило намерение "обязать власти трудоустроить выпускников", Федерация делает вывод о том, что руководству это явно не удастся, что в свою очередь создаст удобную атмосферу для политических махинаций вокруг безработных "выпускников". |
The staff representatives had not acted on a whim, but because of two important factors: the lack of an impartial facilitator and the fact that the Federation had been informed of that situation only five days before the meeting was to start. |
Он подчеркивает, что представителям персонала нелегко было принять это решение, которое было вызвано двумя важными обстоятельствами: отсутствием беспристрастного координатора и тем, что Федерация была проинформирована о сложившейся ситуации лишь за пять дней до начала совещания. |